Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kendini görür, sonra gider ve nasıl bir kişi olduğunu hemen unutur.

Arapça: 

فانه نظر ذاته ومضى وللوقت نسي ما هو.

İngilizce: 

For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.

Fransızca: 

Et qui, dès qu'il s'est regardé, s'en va, et oublie aussitôt quel il était.

Almanca: 

denn nachdem er sich beschauet hat, gehet er von Stund' an davon und vergisset, wie er gestaltet war.

Rusça: 

он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.

Weymouth New Testament: 

Although he has looked carefully at himself, he goes away, and has immediately forgotten the sort of man he is.

Young's Literal Translation: 

for he did view himself, and hath gone away, and immediately he did forget of what kind he was;

King James Bible: 

For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.

American King James Version: 

For he beholds himself, and goes his way, and straightway forgets what manner of man he was.

World English Bible: 

for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.

Webster Bible Translation: 

For he beholdeth himself, and goeth away, and immediately forgetteth what manner of man he was.

English Revised Version: 

for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.

Darby Bible Translation: 

for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.

Douay-Rheims Bible: 

For he beheld himself, and went his way, and presently forgot what manner of man he was.

Coverdale Bible: 

For assone as he hath loked on himselfe

American Standard Version: 

for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.

Söz ID: 

30291

Bölüm No: 

1

Book Id: 

59

Bölümdeki Söz No: 

24