Kutsal Kitap

Türkçe: 

RABbin elinde güzellik tacı,Tanrının elinde krallık sarığı olacaksın.

Arapça: 

وتكونين اكليل جمال بيد الرب وتاجا ملكيا بكف الهك.

İngilizce: 

Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.

Fransızca: 

Tu seras une couronne d'ornement dans la main de l'Éternel, et une tiare royale dans la main de ton Dieu.

Almanca: 

Und du wirst sein eine schöne Krone in der Hand des HERRN und ein königlicher Hut in der Hand deines Gottes.

Rusça: 

И будешь венцом славы в руке Господа и царскою диадемою на длани Бога твоего.

Young's Literal Translation: 

And thou hast been a crown of beauty in the hand of Jehovah, And a diadem of royalty in the hand of thy God,

King James Bible: 

Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.

American King James Version: 

You shall also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God.

World English Bible: 

You shall also be a crown of beauty in the hand of Yahweh, and a royal diadem in the hand of your God.

Webster Bible Translation: 

Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.

English Revised Version: 

Thou shalt also be a crown of beauty in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.

Darby Bible Translation: 

And thou shalt be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy God.

Douay-Rheims Bible: 

And thou shalt be a crown of glory in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God.

Coverdale Bible: 

Thou shalt be a crowne in the honde of the LORDE

American Standard Version: 

Thou shalt also be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy God.

Söz ID: 

18858

Bölüm No: 

62

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

3