Türkçe:
RABbin elinde güzellik tacı,Tanrının elinde krallık sarığı olacaksın.
Arapça:
İngilizce:
Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And thou hast been a crown of beauty in the hand of Jehovah, And a diadem of royalty in the hand of thy God,
King James Bible:
Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
American King James Version:
You shall also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God.
World English Bible:
You shall also be a crown of beauty in the hand of Yahweh, and a royal diadem in the hand of your God.
Webster Bible Translation:
Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
English Revised Version:
Thou shalt also be a crown of beauty in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
Darby Bible Translation:
And thou shalt be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy God.
Douay-Rheims Bible:
And thou shalt be a crown of glory in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God.
Coverdale Bible:
Thou shalt be a crowne in the honde of the LORDE
American Standard Version:
Thou shalt also be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy God.