Kutsal Kitap

Türkçe: 

Doğru kişi esenliğe kavuşur,Doğru yolda yürümüş olan mezarındafü rahat uyur.

Arapça: 

يدخل السلام. يستريحون في مضاجعهم. السالك بالاستقامة

İngilizce: 

He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.

Fransızca: 

Il entre dans la paix. Ils se reposent sur leurs couches, ceux qui ont marché dans le droit chemin.

Almanca: 

Und die richtig vor sich gewandelt haben, kommen zum Frieden und ruhen in ihren Kammern.

Rusça: 

Он отходит к миру; ходящие прямым путем будутпокоиться на ложах своих.

Young's Literal Translation: 

He entereth into peace, they rest on their beds, Each is going straightforward.

King James Bible: 

He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.

American King James Version: 

He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.

World English Bible: 

He enters into peace; they rest in their beds, each one who walks in his uprightness.

Webster Bible Translation: 

He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.

English Revised Version: 

He entereth into peace; they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness.

Darby Bible Translation: 

He entereth into peace: they rest in their beds, each one that hath walked in his uprightness.

Douay-Rheims Bible: 

Let peace come, let him rest in his bed that hath walked in his uprightness.

Coverdale Bible: 

that he himself might be in rest

American Standard Version: 

He entereth into peace; they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness.

Söz ID: 

18768

Bölüm No: 

57

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

2