Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama siz, ey falcı kadının çocukları,Fahişelik ve zina edenlerin soyu, buraya gelin!

Arapça: 

اما انتم فتقدموا الى هنا يا بني الساحرة نسل الفاسق والزانية

İngilizce: 

But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.

Fransızca: 

Mais vous, approchez ici, enfants de la devineresse, race de l'adultère et de la prostituée!

Almanca: 

Und ihr, kommt herzu, ihr Kinder der Tagwählerin, ihr Samen des Ehebrechers und der Hure!

Rusça: 

Но приблизьтесь сюда вы, сыновья чародейки, семя прелюбодея иблудницы!

Young's Literal Translation: 

And ye, come near hither, O sons of a sorceress, seed of an adulterer, Even thou dost commit whoredom.

King James Bible: 

But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.

American King James Version: 

But draw near here, you sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.

World English Bible: 

|But draw near here, you sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the prostitute.

Webster Bible Translation: 

But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the lewd.

English Revised Version: 

But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.

Darby Bible Translation: 

But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.

Douay-Rheims Bible: 

But draw near hither, you sons of the sorceress, the seed of the adulterer, and of the harlot.

Coverdale Bible: 

Come hither therfore ye charmers children

American Standard Version: 

But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.

Söz ID: 

18769

Bölüm No: 

57

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

3