Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kale burçlarını yakuttan,Kapılarını mücevherden,Surlarını değerli taşlardan yapacağım.

Arapça: 

واجعل شرفك ياقوتا وابوابك حجارة بهرمانية وكل تخومك حجارة كريمة

İngilizce: 

And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.

Fransızca: 

Je ferai tes créneaux de rubis, et tes portes d'escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses.

Almanca: 

und deine Fenster aus Kristallen machen und deine Tore von Rubinen und alle deine Grenzen von erwählten Steinen;

Rusça: 

и сделаю окна твои из рубинов и ворота твои - из жемчужин, и всю ограду твою – из драгоценных камней.

Young's Literal Translation: 

And have made of agate thy pinnacles, And thy gates of carbuncle stones, And all thy border of stones of delight,

King James Bible: 

And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.

American King James Version: 

And I will make your windows of agates, and your gates of carbuncles, and all your borders of pleasant stones.

World English Bible: 

I will make your pinnacles of rubies, and your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones.

Webster Bible Translation: 

And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.

English Revised Version: 

And I will make thy pinnacles of rubies, and thy gates of carbuncles, and all thy border of pleasant stones.

Darby Bible Translation: 

and I will make thy battlements of rubies, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of precious stones.

Douay-Rheims Bible: 

And I will make thy bulwarks of jasper: and thy gates of graven stones, and all thy borders of desirable stones.

Coverdale Bible: 

thy wyndowes off Cristall

American Standard Version: 

And I will make thy pinnacles of rubies, and thy gates of carbuncles, and all thy border of precious stones.

Söz ID: 

18736

Bölüm No: 

54

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

12