Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu nedenle, ey ezilmiş Yeruşalim,Şarapsız sarhoş olmuş halk, şunu dinle!

Arapça: 

لذلك اسمعي هذا ايتها البائسة والسكرى وليس بالخمر.

İngilizce: 

Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:

Fransızca: 

C'est pourquoi, écoute ceci, toi qui es affligée, ivre mais non pas de vin.

Almanca: 

Darum höre dies, du Elende und Trunkene ohne Wein!

Rusça: 

Итак выслушай это, страдалец и опьяневший, но не от вина.

Young's Literal Translation: 

Therefore, hear, I pray thee, this, O afflicted and drunken one, and not with wine,

King James Bible: 

Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:

American King James Version: 

Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but not with wine:

World English Bible: 

Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but not with wine:

Webster Bible Translation: 

Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:

English Revised Version: 

Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:

Darby Bible Translation: 

Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:

Douay-Rheims Bible: 

Therefore hear this, thou poor little one, and thou that art drunk but no with wine.

Coverdale Bible: 

And therfore thou miserable & dronke (howbe it not wt wyne) Heare this:

American Standard Version: 

Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but now with wine:

Söz ID: 

18695

Bölüm No: 

51

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

21