Türkçe:
Babasına, "Dünyaya ne getirdin?"Ya da annesine, "Ne biçim şey doğurdun?"Diyenin vay haline!
Arapça:
İngilizce:
Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Woe to him who is saying to a father, 'What dost thou beget?' Or to a wife, 'What dost thou bring forth?
King James Bible:
Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?
American King James Version:
Woe to him that said to his father, What beget you? or to the woman, What have you brought forth?
World English Bible:
Woe to him who says to a father, 'What have you become the father of?' or to a mother, 'To what have you given birth?'|
Webster Bible Translation:
Woe to him that saith to his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?
English Revised Version:
Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, with what travailest thou?
Darby Bible Translation:
Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? Or to his mother, What hast thou brought forth?
Douay-Rheims Bible:
Woe to him that saith to his father: Why begettest thou? and to the woman: Why dost thou bring forth?
Coverdale Bible:
Wo be vnto him
American Standard Version:
Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, With what travailest thou?