isaiah-45-10

Arapça:

ويل للذي يقول لابيه ماذا تلد وللمرأة ماذا تلدين

Türkçe:

Babasına, "Dünyaya ne getirdin?"Ya da annesine, "Ne biçim şey doğurdun?"Diyenin vay haline!

İngilizce:

Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?

Fransızca:

Malheur à celui qui dit à son père: Qu'as-tu engendré? et à sa mère: Qu'as-tu enfanté?

Almanca:

Wehe dem, der zum Vater sagt: Warum hast du mich gezeuget? und zum Weibe: Warum gebierest du?

Rusça:

Горе тому, кто говорит отцу: „зачем ты произвел меня на свет?", а матери: „зачемты родила меня ?"

Açıklama:
isaiah-45-10 beslemesine abone olun.