Türkçe:
"Yaşayanlar diyarında RABbi, evet, RABbi bir daha görmeyeceğim,Bu dünyada yaşayanlar gibi insan yüzü görmeyeceğim bir daha.
Arapça:
İngilizce:
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
I said, I do not see Jah — Jah! In the land of the living, I do not behold man any more, With the inhabitants of the world.
King James Bible:
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
American King James Version:
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
World English Bible:
I said, |I won't see Yah, Yah in the land of the living. I will see man no more with the inhabitants of the world.
Webster Bible Translation:
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
English Revised Version:
I said, I shall not see the LORD, even the LORD in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
Darby Bible Translation:
I said, I shall not see Jah, Jah in the land of the living. With those who dwell where all has ceased to be, I shall behold man no more.
Douay-Rheims Bible:
I said: I shall not see the Lord God in the land of the living. I shall behold man no more, nor the inhabitant of rest.
Coverdale Bible:
I spake within my self: I shal neuer viset the LORDE God in this life: I shal neuer se man
American Standard Version:
I said, I shall not see Jehovah, even Jehovah in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.