Kutsal Kitap

Türkçe: 

Geldiği yoldan dönecek ve kente girmeyecek' diyor RAB,

Arapça: 

في الطريق الذي جاء فيه يرجع والى هذه المدينة لا يدخل يقول الرب.

İngilizce: 

By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

Fransızca: 

Il s'en retournera par où il est venu, et il n'entrera pas dans cette ville, dit l'Éternel.

Almanca: 

sondern des Weges, des er kommen ist, soll er wiederkehren, daß er in diese Stadt nicht komme, spricht der HERR.

Rusça: 

По той же дороге, по которой пришел, возвратится, а в город сей не войдет, говорит Господь.

Young's Literal Translation: 

In the way that he came, in it he turneth back, And unto this city he doth not come in, An affirmation of Jehovah,

King James Bible: 

By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

American King James Version: 

By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, said the LORD.

World English Bible: 

By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come to this city,' says Yahweh.

Webster Bible Translation: 

By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

English Revised Version: 

By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith the LORD.

Darby Bible Translation: 

By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith Jehovah.

Douay-Rheims Bible: 

By the way that he came, he shall return, and into this city he shall not come, saith the Lord.

Coverdale Bible: 

The same waye that he came

American Standard Version: 

By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah.

Söz ID: 

18387

Bölüm No: 

37

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

34