Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kuyular kazdım, sular içtim,Mısırın bütün ırmaklarını ayağımın tabanıyla kuruttum, dedin.

Arapça: 

انا قد حفرت وشربت مياها وانشف ببطن قدمي جميع خلجان مصر.

İngilizce: 

I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.

Fransızca: 

J'ai creusé des puits et j'en ai bu les eaux; j'ai tari, de la plante de mes pieds, tous les fleuves de l'Égypte.

Almanca: 

Ich habe gegraben und getrunken die Wasser und habe mit meinen Fußsohlen ausgetrocknet alle verwahrten Wasser.

Rusça: 

и откапывал я, и пил воду; и осушу ступнями ног моих все реки Египетские".

Young's Literal Translation: 

I — I have dug and drunk waters, And I dry up with the sole of my steps All floods of a bulwark.

King James Bible: 

I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.

American King James Version: 

I have dig, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.

World English Bible: 

I have dug and drunk water, and with the sole of my feet I will dry up all the rivers of Egypt.|

Webster Bible Translation: 

I have digged, and drank water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.

English Revised Version: 

I have digged and drunk water, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.

Darby Bible Translation: 

I have digged and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the streams of Matsor.

Douay-Rheims Bible: 

I have digged, and drunk water, and have dried up with the sole of my foot, all the rivers shut up in banks.

Coverdale Bible: 

Yf there be no water

American Standard Version: 

I have digged and drunk water, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.

Söz ID: 

18378

Bölüm No: 

37

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

25