Türkçe:
O gün Rab güzel halhalları, alın çatkılarını, hilalleri, küpeleri, bilezikleri, peçeleri, başlıkları, ayak zincirlerini, kuşakları, koku şişelerini, muskaları, yüzükleri, burun halkalarını, bayramlık giysileri, pelerinleri, şalları, keseleri, el aynalarını, keten giysileri, baş sargılarını, tülbentleri ortadan kaldıracak.
Arapça:
İngilizce:
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,
King James Bible:
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
American King James Version:
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
World English Bible:
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
Webster Bible Translation:
In that day the Lord will take away the show of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon.
English Revised Version:
In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the cauls, and the crescents;
Darby Bible Translation:
In that day the Lord will take away the ornament of anklets, and the little suns and crescents,
Douay-Rheims Bible:
In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, end little moons,
Coverdale Bible:
In that daye shal the LORDE take awaye the gorgiousnes of their apparel
American Standard Version:
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;