Türkçe:
Duma ile ilgili bildiri: Arabistanda bir yer olduğu sanılıyor. "Sessizlik" anlamına gelir. "Edom" sözcüğünü çağrıştırıyor. Biri Seirden bana sesleniyor:"Ey gözcü, geceden geriye ne kaldı?Geceden geriye ne kaldı?"
Arapça:
İngilizce:
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
The burden of Dumah. Unto me is one calling from Seir 'Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?'
King James Bible:
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
American King James Version:
The burden of Dumah. He calls to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
World English Bible:
The burden of Dumah. One calls to me out of Seir, |Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?|
Webster Bible Translation:
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
English Revised Version:
The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
Darby Bible Translation:
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
Douay-Rheims Bible:
The burden of Duma calleth to me out of Seir: Watchman, what of the eight? watchman, what of the night?
Coverdale Bible:
The heuy burthen of Duma. One of Seir cried vnto me: watchman
American Standard Version:
The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?