Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ölümlü insana güvenmekten vazgeçin.Onun ne değeri var ki?

Arapça: 

كفوا عن الانسان الذي في انفه نسمة لانه ماذا يحسب

İngilizce: 

Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

Fransızca: 

Cessez de compter sur l'homme, qui n'a qu'un souffle dans ses narines; car quel cas peut-on faire de lui?

Almanca: 

So lasset nun ab von dem Menschen, der Odem in der Nase hat; denn ihr wisset nicht, wie hoch er geachtet ist.

Rusça: 

Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?

Young's Literal Translation: 

Cease for you from man, Whose breath is in his nostrils, For — in what is he esteemed?

King James Bible: 

Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

American King James Version: 

Cease you from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?

World English Bible: 

Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; for of what account is he?

Webster Bible Translation: 

Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

English Revised Version: 

Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

Darby Bible Translation: 

Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for what account is to be made of him?

Douay-Rheims Bible: 

Cease ye therefore from the man, whose breath is in his nostrils, for he is reputed high.

Coverdale Bible: 

Every man can eschue a persone moued in anger

American Standard Version: 

Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?

Söz ID: 

17708

Bölüm No: 

2

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

22