Kutsal Kitap

Türkçe: 

Mısırda kimsenin yapabileceği bir şey kalmadı;Ne başın ne kuyruğun, ne hurma dalının ne de sazın.

Arapça: 

فلا يكون لمصر عمل يعمله راس او ذنب نخلة او اسلة.

İngilizce: 

Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.

Fransızca: 

Et il n'y aura rien qui serve à l'Égypte, de tout ce que feront la tête et la queue, la palme et le jonc.

Almanca: 

Und Ägypten wird nichts haben das Haupt oder Schwanz, Ast oder Stumpf zeuge.

Rusça: 

И не будет в Египте такого дела, которое совершить умели бы голова и хвост, пальмаи трость.

Young's Literal Translation: 

And there is no work to Egypt, That head or tail, branch or reed, may do.

King James Bible: 

Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.

American King James Version: 

Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.

World English Bible: 

Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do.

Webster Bible Translation: 

Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may perform.

English Revised Version: 

Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do.

Darby Bible Translation: 

Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, palm-branch or rush, may do.

Douay-Rheims Bible: 

And there shall be no work for Egypt, to make head or tail, him that bendeth down, or that holdeth back.

Coverdale Bible: 

For Egipte shal lacke good councel

American Standard Version: 

Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.

Söz ID: 

18020

Bölüm No: 

19

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

15