Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yüreğim bir lir gibi inliyor Moav için,Kîr-Hereset için içim sızlıyor.

Arapça: 

لذلك ترن احشائي كعود من اجل موآب وبطني من اجل قير حارس

İngilizce: 

Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.

Fransızca: 

Aussi ma poitrine soupire sur Moab comme une harpe, et mon coeur sur Kir-Hérès.

Almanca: 

Darum brummet mein Herz über Moab wie eine Harfe und mein Inwendiges über Kir-Hares.

Rusça: 

От того внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце мое – о Кирхарешете.

Young's Literal Translation: 

Therefore my bowels for Moab as a harp do sound, And mine inward parts for Kir-Haresh.

King James Bible: 

Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.

American King James Version: 

Why my bowels shall sound like an harp for Moab, and my inward parts for Kirharesh.

World English Bible: 

Therefore my heart sounds like a harp for Moab, and my inward parts for Kir Heres.

Webster Bible Translation: 

Wherefore my bowels shall sound like a harp for Moab, and my inward parts for Kir-haresh.

English Revised Version: 

Wherefore my bowels sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres.

Darby Bible Translation: 

Therefore my bowels sound like a harp for Moab, and mine inward parts for Kirheres.

Douay-Rheims Bible: 

Wherefore my bowels shall sound like a harp for Moab, and my inward parts for the brick wall.

Coverdale Bible: 

Wherfore my bely robled (as it had bene a lute) for Moabs sake

American Standard Version: 

Wherefore my heart soundeth like a harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres.

Söz ID: 

17981

Bölüm No: 

16

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

11