Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yoksullardan adaleti esirgemek,Halkımın düşkünlerinin hakkını elinden almak,Dulları avlamak,Öksüzlerin malını yağmalamak içinHaksız kararlar alanların,Adil olmayan yasalar çıkaranların vay haline!

Arapça: 

ويل للذين يقضون اقضية البطل وللكتبة الذين يسجلون جورا

İngilizce: 

Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;

Fransızca: 

Malheur à ceux qui décrètent des décrets d'iniquité, et qui écrivent pour ordonner l’oppression prescrite;

Almanca: 

Wehe den Schriftgelehrten, die unrechte Gesetze machen und die unrecht Urteil schreiben,

Rusça: 

Горе тем, которые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие решения,

Young's Literal Translation: 

Woe to those decreeing decrees of iniquity, And writers who have prescribed perverseness.

King James Bible: 

Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;

American King James Version: 

Woe to them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;

World English Bible: 

Woe to those who decree unrighteous decrees, and to the writers who write oppressive decrees;

Webster Bible Translation: 

Woe to them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;

English Revised Version: 

Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write perverseness:

Darby Bible Translation: 

Woe unto them that decree iniquitous decrees, and to the writers that prescribe oppression,

Douay-Rheims Bible: 

WOE to them that make wicked laws: and when they write, write injustice:

Coverdale Bible: 

Wo be vnto you yt make vnrightuous lawes

American Standard Version: 

Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write perverseness;

Söz ID: 

17852

Bölüm No: 

10

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

1