Kutsal Kitap

Türkçe: 

Başkaldıranlar azıttıkça azıttı,Ama ben hepsini yola getireceğim.

Arapça: 

وقد توغّلوا في ذبائح الزيغان فانا تأديب لجميعهم.

İngilizce: 

And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.

Fransızca: 

Par leurs sacrifices ils rendent leurs rébellions plus profondes; mais moi je les châtierai tous.

Almanca: 

Mit Schlachten vertiefen sie sich in ihrem Verlaufen, darum muß ich sie allesamt strafen.

Rusça: 

Глубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их.

Young's Literal Translation: 

And to slaughter sinners have gone deep, And I am a fetter to them all.

King James Bible: 

And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.

American King James Version: 

And the rebels are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.

World English Bible: 

The rebels are deep in slaughter; but I discipline all of them.

Webster Bible Translation: 

And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.

English Revised Version: 

And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.

Darby Bible Translation: 

And they have plunged themselves in the corruption of apostasy, but I will be a chastiser of them all.

Douay-Rheims Bible: 

And you have turned aside victims into the depth: and I am, the teacher of them all.

Coverdale Bible: 

They kyll sacrifices by heapes

American Standard Version: 

And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.

Söz ID: 

22155

Bölüm No: 

5

Book Id: 

28

Bölümdeki Söz No: 

2