Teilim

Arapça:

‎اخذتهم الرعدة هناك. والمخاض كوالدة‎.

Türkçe:

Doğum sancısı tutan kadın gibi,Bir titreme aldı onları orada.

İngilizce:

Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.

Fransızca:

Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante;

Almanca:

Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gestürzt.

Rusça:

(47:7) страх объял их там и мука, как у женщин в родах;

Açıklama:
Arapça:

‎بريح شرقية تكسر سفن ترشيش‎.

Türkçe:

Doğu rüzgarının parçaladığı ticaret gemileri gibiYok ettin onları.

İngilizce:

Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.

Fransızca:

Ainsi par le vent d'orient tu brises les navires de Tarsis.

Almanca:

Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.

Rusça:

(47:8) восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.

Açıklama:
Arapça:

‎كما سمعنا هكذا رأينا في مدينة رب الجنود في مدينة الهنا. الله يثبّتها الى الابد. سلاه

Türkçe:

Her Şeye Egemen RABbin kentinde,Tanrımızın kentinde,Nasıl duyduksa, öyle gördük.Tanrı onu sonsuza dek güvenlik içinde tutacak.

İngilizce:

As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.

Fransızca:

Ce que nous avions entendu, nous l'avons vu, dans la ville de l'Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu; Dieu la maintient à jamais. (Sélah.)

Almanca:

Du zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.

Rusça:

(47:9) Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.

Açıklama:
Arapça:

ذكرنا يا الله رحمتك في وسط هيكلك‎.

Türkçe:

Ey Tanrı, tapınağında,Ne kadar vefalı olduğunu düşünüyoruz.

İngilizce:

We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.

Fransızca:

O Dieu, nous avons attendu ta faveur au milieu de ton temple!

Almanca:

Wie wir gehöret haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält dieselbige ewiglich. Sela

Rusça:

(47:10) Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.

Açıklama:
Arapça:

‎نظير اسمك يا الله تسبيحك الى اقاصي الارض. يمينك ملآنة برا‎.

Türkçe:

Adın gibi, ey Tanrı, övgün deDünyanın dört bucağına varıyor.Sağ elin zafer dolu.

İngilizce:

According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.

Fransızca:

Tel qu'est ton nom, ô Dieu, telle est ta louange jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.

Almanca:

Gott, wir warten deiner Güte in deinem Tempel.

Rusça:

(47:11) Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.

Açıklama:
Arapça:

‎يفرح جبل صهيون تبتهج بنات يهوذا من اجل احكامك

Türkçe:

Sevinsin Siyon Dağı,Coşsun Yahuda beldeleriSenin yargılarınla!

İngilizce:

Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.

Fransızca:

Que la montagne de Sion se réjouisse; que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, à cause de tes jugements!

Almanca:

Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.

Rusça:

(47:12) Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, Господи .

Açıklama:
Arapça:

طوفوا بصهيون ودوروا حولها. عدوّا ابراجها‎.

Türkçe:

Siyonun çevresini gezip dolanın,Kulelerini sayın,

İngilizce:

Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.

Fransızca:

Parcourez Sion, faites le tour de son enceinte, comptez ses tours.

Almanca:

Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Judas seien fröhlich um deiner Rechte willen.

Rusça:

(47:13) Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его;

Açıklama:
Arapça:

‎ضعوا قلوبكم على متارسها. تأملوا قصورها لكي تحدثوا بها جيلا آخر‎.

Türkçe:

Surlarına dikkatle bakın,Kalelerini yoklayın ki,Gelecek kuşağa anlatasınız:

İngilizce:

Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.

Fransızca:

Considérez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future.

Almanca:

Macht euch um Zion und umfahet sie; zählet ihre Türme!

Rusça:

(47:14) обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его,чтобы пересказать грядущему роду,

Açıklama:
Arapça:

‎لان الله هذا هو الهنا الى الدهر والابد. هو يهدينا حتى الى‏ الموت

Türkçe:

Bu Tanrı sonsuza dek bizim Tanrımız olacak,Bize hep yol gösterecektir.

İngilizce:

For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.

Fransızca:

Car ce Dieu-là est notre Dieu, à toujours et à perpétuité. Il sera notre guide jusqu'à la mort.

Almanca:

Leget Fleiß an ihre Mauern und erhöhet ihre Paläste, auf daß man davon verkündige bei den Nachkommen,

Rusça:

(47:15) ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти.

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا

Türkçe:

Ey bütün halklar, dinleyin!Kulak verin hepiniz, ey dünyada yaşayanlar,

İngilizce:

{To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.} Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:

Fransızca:

Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré. Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!

Almanca:

Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.

Rusça:

(48:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (48:2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, –

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.