ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح.
Bir Keruva binip uçtu,Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
Il était monté sur un Voyant et volait; il parut sur les ailes du vent.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; und er schwebete auf den Fittichen des Windes.
и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.
Karanlığı örtündü,Kara bulutları kendine çardak yaptı.
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار.
Varlığının parıltısındanKorlar savruluyordu.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته.
RAB göklerden gürledi,Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı,Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребилих.
فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه.
RABbin azarlamasından,Burnundan çıkan güçlü soluktan,Denizin dibi göründü,Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной отгрозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu,Çıkardı beni derin sulardan.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
Er schickte aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني.
Beni zorlu düşmanımdan,Benden nefret edenlerden kurtardı,Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.
Felaket günümde karşıma dikildiler,Ama RAB bana destek oldu.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls. Und der HERR ward meine Zuversicht.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.
Beni huzura kavuşturdu,Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
Er führete mich aus in den Raum; er riß mich heraus, denn er hatte Lust zu mir.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Sayfalar
