Markos

Türkçe:

Başkâhinlerin İsayı kıskançlıktan ötürü kendisine teslim ettiklerini biliyordu.

İngilizce:

For he knew that the chief priests had delivered him for envy.

Fransızca:
Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.
Almanca:
Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten.
Rusça:
Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
Arapça:
لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا.
Türkçe:

Ne var ki başkâhinler, İsanın değil, Barabbanın salıverilmesini istemeleri için halkı kışkırttılar.

İngilizce:

But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.

Fransızca:
Mais les principaux sacrificateurs incitèrent le peuple à demander qu'il leur relâchât plutôt Barabbas.
Almanca:
Aber die Hohenpriester reizten das Volk, daß er ihnen viel lieber den Barabbas losgäbe.
Rusça:
Но первосвященники возбудили народ просить , чтобы отпустил им лучше Варавву.
Arapça:
فهيج رؤساء الكهنة الجمع لكي يطلق لهم بالحري باراباس.
Türkçe:

Pilatus onlara tekrar seslenerek, "Öyleyse Yahudilerin Kralı dediğiniz adamı ne yapayım?" diye sordu.

İngilizce:

And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?

Fransızca:
Et Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le Roi des Juifs?
Almanca:
Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr schuldiget, er sei ein König der Juden?
Rusça:
Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
Arapça:
فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود.
Türkçe:

"Onu çarmıha ger!" diye bağırdılar yine.

İngilizce:

And they cried out again, Crucify him.

Fransızca:
Et ils crièrent de nouveau: Crucifie-le.
Almanca:
Sie schrieen abermal: Kreuzige ihn!
Rusça:
Они опять закричали: распни Его.
Arapça:
فصرخوا ايضا اصلبه.
Türkçe:

Pilatus onlara, "O ne kötülük yaptı ki?" dedi. Onlar ise daha yüksek sesle, "Onu çarmıha ger!" diye bağrıştılar.

İngilizce:

Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

Fransızca:
Et Pilate leur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Crucifie-le.
Almanca:
Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übels getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!
Rusça:
Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
Arapça:
فقال لهم بيلاطس واي شر عمل. فازدادوا جدا صراخا اصلبه.
Türkçe:

Halkı memnun etmek isteyen Pilatus, onlar için Barabbayı salıverdi. İsayı ise kamçılattıktan sonra çarmıha gerilmek üzere askerlere teslim etti.

İngilizce:

And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.

Fransızca:
Pilate donc, voulant contenter le peuple, leur relâcha Barabbas; et après avoir fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié.
Almanca:
Pilatus aber gedachte, dem Volk genugzutun, und gab ihnen Barabbas los und überantwortete ihnen Jesum, daß er gegeißelt und gekreuziget würde.
Rusça:
Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Arapça:
فبيلاطس اذ كان يريد ان يعمل للجمع ما يرضيهم اطلق لهم باراباس واسلم يسوع بعدما جلده ليصلب
Türkçe:

Askerler İsayı, Pretorium denilen vali konağına götürüp bütün taburu topladılar.

İngilizce:

And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.

Fransızca:
Alors les soldats l'emmenèrent dans l'intérieur du palais, c'est-à-dire au prétoire, et ils y assemblèrent toute la cohorte;
Almanca:
Die Kriegsknechte aber führeten ihn hinein in das Richthaus und riefen zusammen die ganze Schar;
Rusça:
А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
Arapça:
فمضى به العسكر الى داخل الدار التي هي دار الولاية وجمعوا كل الكتيبة.
Türkçe:

Ona mor bir giysi giydirdiler, dikenlerden bir taç örüp başına geçirdiler.

İngilizce:

And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,

Fransızca:
Et ils le revêtirent d'un manteau de pourpre, et lui mirent sur la tête une couronne d'épines qu'ils avaient tressées;
Almanca:
und zogen ihm einen Purpur an und flochten eine dornene Krone und setzten sie ihm auf;
Rusça:
и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
Arapça:
وألبسوه ارجوانا وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه عليه.
Türkçe:

"Selam, ey Yahudilerin Kralı!" diyerek Onu selamlamaya başladılar.

İngilizce:

And began to salute him, Hail, King of the Jews!

Fransızca:
Et ils se mirent à le saluer, en disant: Salut, Roi des Juifs!
Almanca:
und fingen an, ihn zu grüßen: Gegrüßet seiest du, der Juden König!
Rusça:
и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
Arapça:
وابتدأوا يسلمون عليه قائلين السلام يا ملك اليهود.
Türkçe:

Başına bir kamışla vuruyor, üzerine tükürüyor, diz çöküp önünde yere kapanıyorlardı.

İngilizce:

And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.

Fransızca:
Et ils lui frappaient la tête avec une canne, et ils crachaient contre lui, et se mettant à genoux, ils se prosternaient devant lui.
Almanca:
Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr und verspeieten ihn und fielen auf die Kniee und beteten ihn an.
Rusça:
И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
Arapça:
وكانوا يضربونه على راسه بقصبة ويبصقون عليه ثم يسجدون له جاثين على ركبهم.

Sayfalar

Markos beslemesine abone olun.