من سبط زبولون جدّيئيل بن سودي.
Zevulun oymağından Sodi oğlu Gaddiel;
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
Pour la tribu de Zabulon, Gaddiel, fils de Sodi;
Gadiel, der Sohn Sodis, des Stamms Sebulon;
(13:11) из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,
من سبط يوسف من سبط منسّى جدّي بن سوسي.
Yusuf oymağından -Manaşşe oymağından- Susi oğlu Gaddi;
Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
Pour la tribu de Joseph, c'est-à-dire, pour la tribu de Manassé, Gaddi, fils de Susi;
Gaddi, der Sohn Susis, des Stamms Joseph von Manasse;
(13:12) из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,
من سبط دان عميئيل بن جملّي.
Dan oymağından Gemalli oğlu Ammiel;
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
Pour la tribu de Dan, Ammiel, fils de Guemalli;
Ammiel, der Sohn Gemallis, des Stamms Dan;
(13:13) из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,
من سبط اشير ستور بن ميخائيل.
Aşer oymağından Mikael oğlu Setur;
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
Pour la tribu d'Asser, Sethur, fils de Micaël;
Sethur, der Sohn Michaels, des Stamms Asser;
(13:14) из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,
من سبط نفتالي نحبي بن وفسي.
Naftali oymağından Vofsi oğlu Nahbi;
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
Pour la tribu de Nephthali, Nachbi, fils de Vophsi;
Nahebi, der Sohn Vaphsis, des Stamms Naphthali;
(13:15) из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,
من سبط جاد جأوئيل بن ماكي.
Gad oymağından Maki oğlu Geuel.
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
Pour la tribu de Gad, Gueuel, fils de Maki.
Guel, der Sohn Machis, des Stamms Gad.
(13:16) из колена Гадова Геуил, сын Махиев.
هذه اسماء الرجال الذين ارسلهم موسى ليتجسّسوا الارض. ودعا موسى هوشع بن نون يشوع
Ülkeyi araştırmak üzere Musanın gönderdiği adamlar bunlardı. Musa Nun oğlu Hoşeaya Yeşu adını verdi. gelir.
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Or Moïse nomma Hosée, fils de Nun, Josué.
Das sind die Namen der Männer, die Mose aussandte, zu erkunden das Land. Aber den Hosea, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua.
(13:17) Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
فارسلهم موسى ليتجسّسوا ارض كنعان وقال لهم اصعدوا من هنا الى الجنوب واطلعوا الى الجبل
Musa, Kenan ülkesini araştırmak üzere onları gönderirken, "Negeve, dağlık bölgeye gidin" dedi,
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
Moïse les envoya donc pour explorer le pays de Canaan, et il leur dit: Montez ici par le Midi, et vous monterez sur la montagne,
Da sie nun Mose sandte, das Land Kanaan zu erkunden, sprach er zu ihnen: Ziehet hinauf an den Mittag und gehet auf das Gebirge;
(13:18) И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
وانظروا الارض ما هي. والشعب الساكن فيها أقويّ هو ام ضعيف. قليل ام كثير.
"Nasıl bir ülke olduğunu, orada yaşayan halkın güçlü mü zayıf mı, çok mu az mı olduğunu öğrenin.
And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
Et vous verrez le pays, quel il est, le peuple qui y habite, s'il est fort ou faible, s'il est en petit ou en grand nombre;
und besehet das Land, wie es ist, und das Volk, das drinnen wohnet, ob's stark oder schwach, wenig oder viel ist;
(13:19) и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен лион или слаб, малочислен ли он или многочислен?
وكيف هي الارض التي هو ساكن فيها أجيدة ام ردية. وما هي المدن التي هو ساكن فيها أمخيّمات ام حصون.
Yaşadıkları ülke iyi mi kötü mü, kentleri nasıl, surlu mu değil mi anlayın.
And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
Et ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais; ce que sont les villes dans lesquelles il habite, si c'est dans des camps ou dans des forteresses;
und was für ein Land ist, darinnen sie wohnen, ob's gut oder böse sei; und was für Städte sind, darinnen sie wohnen, ob sie in Gezelten oder Festungen wohnen;
(13:20) и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, вкоторых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях?
Sayfalar
