Ba-Midbar

Arapça:

من سبط زبولون جدّيئيل بن سودي.

Türkçe:

Zevulun oymağından Sodi oğlu Gaddiel;

İngilizce:

Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.

Fransızca:

Pour la tribu de Zabulon, Gaddiel, fils de Sodi;

Almanca:

Gadiel, der Sohn Sodis, des Stamms Sebulon;

Rusça:

(13:11) из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,

Arapça:

من سبط يوسف من سبط منسّى جدّي بن سوسي.

Türkçe:

Yusuf oymağından -Manaşşe oymağından- Susi oğlu Gaddi;

İngilizce:

Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

Fransızca:

Pour la tribu de Joseph, c'est-à-dire, pour la tribu de Manassé, Gaddi, fils de Susi;

Almanca:

Gaddi, der Sohn Susis, des Stamms Joseph von Manasse;

Rusça:

(13:12) из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,

Arapça:

من سبط دان عميئيل بن جملّي.

Türkçe:

Dan oymağından Gemalli oğlu Ammiel;

İngilizce:

Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.

Fransızca:

Pour la tribu de Dan, Ammiel, fils de Guemalli;

Almanca:

Ammiel, der Sohn Gemallis, des Stamms Dan;

Rusça:

(13:13) из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,

Arapça:

من سبط اشير ستور بن ميخائيل.

Türkçe:

Aşer oymağından Mikael oğlu Setur;

İngilizce:

Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

Fransızca:

Pour la tribu d'Asser, Sethur, fils de Micaël;

Almanca:

Sethur, der Sohn Michaels, des Stamms Asser;

Rusça:

(13:14) из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,

Arapça:

من سبط نفتالي نحبي بن وفسي.

Türkçe:

Naftali oymağından Vofsi oğlu Nahbi;

İngilizce:

Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

Fransızca:

Pour la tribu de Nephthali, Nachbi, fils de Vophsi;

Almanca:

Nahebi, der Sohn Vaphsis, des Stamms Naphthali;

Rusça:

(13:15) из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,

Arapça:

من سبط جاد جأوئيل بن ماكي.

Türkçe:

Gad oymağından Maki oğlu Geuel.

İngilizce:

Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

Fransızca:

Pour la tribu de Gad, Gueuel, fils de Maki.

Almanca:

Guel, der Sohn Machis, des Stamms Gad.

Rusça:

(13:16) из колена Гадова Геуил, сын Махиев.

Arapça:

هذه اسماء الرجال الذين ارسلهم موسى ليتجسّسوا الارض. ودعا موسى هوشع بن نون يشوع

Türkçe:

Ülkeyi araştırmak üzere Musanın gönderdiği adamlar bunlardı. Musa Nun oğlu Hoşeaya Yeşu adını verdi. gelir.

İngilizce:

These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.

Fransızca:

Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Or Moïse nomma Hosée, fils de Nun, Josué.

Almanca:

Das sind die Namen der Männer, die Mose aussandte, zu erkunden das Land. Aber den Hosea, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua.

Rusça:

(13:17) Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.

Arapça:

فارسلهم موسى ليتجسّسوا ارض كنعان وقال لهم اصعدوا من هنا الى الجنوب واطلعوا الى الجبل

Türkçe:

Musa, Kenan ülkesini araştırmak üzere onları gönderirken, "Negeve, dağlık bölgeye gidin" dedi,

İngilizce:

And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:

Fransızca:

Moïse les envoya donc pour explorer le pays de Canaan, et il leur dit: Montez ici par le Midi, et vous monterez sur la montagne,

Almanca:

Da sie nun Mose sandte, das Land Kanaan zu erkunden, sprach er zu ihnen: Ziehet hinauf an den Mittag und gehet auf das Gebirge;

Rusça:

(13:18) И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,

Arapça:

وانظروا الارض ما هي. والشعب الساكن فيها أقويّ هو ام ضعيف. قليل ام كثير.

Türkçe:

"Nasıl bir ülke olduğunu, orada yaşayan halkın güçlü mü zayıf mı, çok mu az mı olduğunu öğrenin.

İngilizce:

And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;

Fransızca:

Et vous verrez le pays, quel il est, le peuple qui y habite, s'il est fort ou faible, s'il est en petit ou en grand nombre;

Almanca:

und besehet das Land, wie es ist, und das Volk, das drinnen wohnet, ob's stark oder schwach, wenig oder viel ist;

Rusça:

(13:19) и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен лион или слаб, малочислен ли он или многочислен?

Arapça:

وكيف هي الارض التي هو ساكن فيها أجيدة ام ردية. وما هي المدن التي هو ساكن فيها أمخيّمات ام حصون.

Türkçe:

Yaşadıkları ülke iyi mi kötü mü, kentleri nasıl, surlu mu değil mi anlayın.

İngilizce:

And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;

Fransızca:

Et ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais; ce que sont les villes dans lesquelles il habite, si c'est dans des camps ou dans des forteresses;

Almanca:

und was für ein Land ist, darinnen sie wohnen, ob's gut oder böse sei; und was für Städte sind, darinnen sie wohnen, ob sie in Gezelten oder Festungen wohnen;

Rusça:

(13:20) и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, вкоторых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях?

Sayfalar

Ba-Midbar beslemesine abone olun.