Kutsal Kitap

Türkçe: 

İshakın köleleri vadide kuyu kazarken bir kaynak buldular.

Arapça: 

وحفر عبيد اسحق في الوادي فوجدوا هناك بئر ماء حيّ.

İngilizce: 

And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.

Fransızca: 

Et les serviteurs d'Isaac creusèrent dans la vallée, et y trouvèrent un puits d'eau vive.

Almanca: 

Auch gruben Isaaks Knechte im Grunde und fanden daselbst einen Brunnen lebendigen Wassers.

Rusça: 

И копали рабы Исааковы в долине и нашли там колодезь воды живой.

Young's Literal Translation: 

And Isaac's servants dig in the valley, and find there a well of living water,

King James Bible: 

And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.

American King James Version: 

And Isaac's servants dig in the valley, and found there a well of springing water.

World English Bible: 

Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of springing water.

Webster Bible Translation: 

And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.

English Revised Version: 

And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.

Darby Bible Translation: 

And Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of springing water.

Douay-Rheims Bible: 

And they digged in the torrent, and found living water.

Coverdale Bible: 

Isaacs seruauntes also dygged in the valley

American Standard Version: 

And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.

Söz ID: 

712

Bölüm No: 

26

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

19