Kutsal Kitap

Arapça: 

والحوريين في جبلهم سعير الى بطمة فاران التي عند البرية.

İngilizce: 

And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness.

Fransızca: 

Et les Horiens dans leur montagne de Séir, jusqu'à El-Paran, qui est près du désert.

Almanca: 

und die Horiter auf ihrem Gebirge Seir bis an die Breite Pharan, welche an die Wüste stößet.

Rusça: 

и Хорреев в горе их Сеире, до Эл-Фарана, что при пустыне.

Young's Literal Translation: 

and the Horites in their mount Seir, unto El-Paran, which is by the wilderness;

King James Bible: 

And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness.

American King James Version: 

And the Horites in their mount Seir, to Elparan, which is by the wilderness.

World English Bible: 

and the Horites in their Mount Seir, to Elparan, which is by the wilderness.

Webster Bible Translation: 

And the Horites in their mount Seir, to El-paran, which is by the wilderness.

English Revised Version: 

and the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness.

Darby Bible Translation: 

and the Horites on their mount Seir, to El-Paran, which is by the wilderness.

Douay-Rheims Bible: 

And the Chorreans in the mountains of Seir, even to the plains of Pharan, which is in the wilderness.

Coverdale Bible: 

and ye Horites in their owne mount Seir vnto the playne of Pharan

American Standard Version: 

and the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness.

Söz ID: 

343

Bölüm No: 

14

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

6