Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bakın, ben Pavlus size diyorum ki, sünnet olursanız Mesihin size hiç yararı olmaz.

Arapça: 

ها انا بولس اقول لكم انه ان اختتنتم لا ينفعكم المسيح شيئا.

İngilizce: 

Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

Fransızca: 

Moi, Paul, je vous dis, que si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.

Almanca: 

Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so ist euch Christus kein nütze.

Rusça: 

Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.

Weymouth New Testament: 

Remember that it is I Paul who tell you that if you receive circumcision Christ will avail you nothing.

Young's Literal Translation: 

lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;

King James Bible: 

Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

American King James Version: 

Behold, I Paul say to you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.

World English Bible: 

Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.

Webster Bible Translation: 

Behold, I Paul say to you, that if ye be circumcised, Christ will profit you nothing.

English Revised Version: 

Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.

Darby Bible Translation: 

Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.

Douay-Rheims Bible: 

Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.

Coverdale Bible: 

Beholde

American Standard Version: 

Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.

Söz ID: 

29165

Bölüm No: 

5

Book Id: 

48

Bölümdeki Söz No: 

2