Kutsal Kitap

Türkçe: 

Oysa göksel Yeruşalim özgürdür, annemiz odur.

Arapça: 

واما اورشليم العليا التي هي امنا جميعا فهي حرة.

İngilizce: 

But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

Fransızca: 

Mais la Jérusalem d'en haut est libre, et c'est elle qui est la mère fidèle de nous tous.

Almanca: 

Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie, die ist unser aller Mutter.

Rusça: 

а вышний Иерусалим свободен: он – матерь всем нам.

Weymouth New Testament: 

But the Jerusalem which is above is free, and *she* is *our* mother.

Young's Literal Translation: 

and the Jerusalem above is the free-woman, which is mother of us all,

King James Bible: 

But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

American King James Version: 

But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

World English Bible: 

But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.

Webster Bible Translation: 

But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

English Revised Version: 

But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.

Darby Bible Translation: 

but the Jerusalem above is free, which is our mother.

Douay-Rheims Bible: 

But that Jerusalem, which is above, is free: which is our mother.

Coverdale Bible: 

But Ierusalem that is aboue

American Standard Version: 

But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.

Söz ID: 

29158

Bölüm No: 

4

Book Id: 

48

Bölümdeki Söz No: 

26