Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bunun üzerine çevre halkı Yahudalıları tapınağın yapımından caydırmak için korkutmaya, cesaretlerini kırmaya girişti.

Arapça: 

وكان شعب الارض يرخون ايدي شعب يهوذا ويذعرونهم عن البناء.

İngilizce: 

Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,

Fransızca: 

Alors le peuple du pays rendit lâches les mains du peuple de Juda, en l'effrayant pour l'empêcher de bâtir;

Almanca: 

Da hinderte das Volk im Lande die Hand des Volks Juda und schreckten sie ab im Bauen.

Rusça: 

И стал народ земли той ослаблять руки народа Иудейского и препятствовать ему в строении;

Young's Literal Translation: 

And it cometh to pass, the people of the land are making the hands of the people of Judah feeble, and troubling them in building,

King James Bible: 

Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,

American King James Version: 

Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,

World English Bible: 

Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,

Webster Bible Translation: 

Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,

English Revised Version: 

Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,

Darby Bible Translation: 

And the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building;

Douay-Rheims Bible: 

Then the people of the land hindered the hands of the people of Juda, and troubled them in building.

Coverdale Bible: 

Then the folke of the londe hyndered the people of Iuda

American Standard Version: 

Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,

Söz ID: 

12115

Bölüm No: 

4

Book Id: 

15

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: