Kutsal Kitap

Türkçe: 

Önder halkın arasında olacak. Halkla birlikte girecek, halkla birlikte çıkacak.

Arapça: 

والرئيس في وسطهم يدخل عند دخولهم وعند خروجهم يخرجون معا.

İngilizce: 

And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.

Fransızca: 

Le souverain entrera parmi eux quand ils entreront; et quand ils sortiront, il sortira.

Almanca: 

Der Fürst aber soll mit ihnen beide hinein und herausgehen.

Rusça: 

И князь должен находиться среди них; когда они входят, входит и он; и когда они выходят, выходит и он.

Young's Literal Translation: 

And the prince in their midst in their coming in cometh in, and in their going out he goeth out.

King James Bible: 

And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.

American King James Version: 

And the prince in the middle of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.

World English Bible: 

The prince, when they go in, shall go in with of them; and when they go out, he shall go out.

Webster Bible Translation: 

And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.

English Revised Version: 

And the prince, when they go in, shall go in in the midst of them; and when they go forth, they shall go forth together.

Darby Bible Translation: 

And the prince shall come in in the midst of them, when they come in; and when they go out, they shall go out together.

Douay-Rheims Bible: 

And the prince in the midst of them, shall go in when they go in, and go out when they go out.

Coverdale Bible: 

and the prynce shall go in and out amonge them.

American Standard Version: 

And the prince, when they go in, shall go in in the midst of them; and when they go forth, they shall go forth together .

Söz ID: 

21666

Bölüm No: 

46

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

10