Kutsal Kitap

Türkçe: 

" 'Egemen RAB şöyle diyor: Birinci ayın birinci günü kusursuz bir boğa alacak, tapınağı arındıracaksın.

Arapça: 

هكذا قال السيد الرب في الشهر الاول في اول الشهر تأخذ ثورا من البقر صحيحا وتطهّر المقدس.

İngilizce: 

Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:

Fransızca: 

Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Au premier jour du premier mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, pour purifier le sanctuaire.

Almanca: 

So spricht der HERR HERR: Am ersten Tage des ersten Monden sollst du nehmen einen jungen Farren, der ohne Wandel sei, und das Heiligtum entsündigen.

Rusça: 

Так говорит Господь Бог: в первом месяце , в первый день месяца, возьми из стада волов тельца без порока, и очисти святилище.

Young's Literal Translation: 

Thus said the Lord Jehovah: In the first month, in the first of the month, thou dost take a bullock, a son of the herd, a perfect one, and hast cleansed the sanctuary:

King James Bible: 

Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:

American King James Version: 

Thus said the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, you shall take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:

World English Bible: 

Thus says the Lord Yahweh: In the first [month], in the first [day] of the month, you shall take a young bull without blemish; and you shall cleanse the sanctuary.

Webster Bible Translation: 

Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:

English Revised Version: 

Thus saith the Lord GOD: In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish; and thou shalt cleanse the sanctuary.

Darby Bible Translation: 

Thus saith the Lord Jehovah: In the first month, on the first of the month, thou shalt take a young bullock, without blemish, and thou shalt purge the sanctuary.

Douay-Rheims Bible: 

Thus saith the Lord God: In the first month, the first of the month, thou shalt take a calf of the herd without blemish, and thou shalt expiate the sanctuary.

Coverdale Bible: 

Thus sayeth ye LORDE God: The first daye of the first moneth thou shalt take a yoge bullocke without blemysh

American Standard Version: 

Thus saith the Lord Jehovah: In the first month , in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish; and thou shalt cleanse the sanctuary.

Söz ID: 

21649

Bölüm No: 

45

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

18