Kutsal Kitap

Türkçe: 

RAB, "İnsanoğlu, bu kemikler canlanabilir mi?" diye sordu. Ben, "Sen bilirsin, ey Egemen RAB" diye yanıtladım.

Arapça: 

فقال لي يا ابن آدم أتحيا هذه العظام. فقلت يا سيد الرب انت تعلم.

İngilizce: 

And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.

Fransızca: 

Et il me dit: Fils de l'homme, ces os pourraient-ils revivre? Je répondis: Seigneur Éternel, tu le sais.

Almanca: 

Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, meinest du auch, daß diese Beine wieder lebendig werden? Und ich sprach: HERR HERR, das weißt du wohl.

Rusça: 

И сказал мне: сын человеческий! оживут ли кости сии? Я сказал: Господи Боже! Ты знаешь это.

Young's Literal Translation: 

And He saith unto me, 'Son of man, do these bones live?' And I say, 'O Lord Jehovah, Thou — Thou hast known.'

King James Bible: 

And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.

American King James Version: 

And he said to me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, you know.

World English Bible: 

He said to me, Son of man, can these bones live? I answered, Lord Yahweh, you know.

Webster Bible Translation: 

And he said to me, Son of man, can these bones live? and I answered, O Lord GOD, thou knowest.

English Revised Version: 

And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.

Darby Bible Translation: 

And he said unto me, Son of man, Shall these bones live? And I said, Lord Jehovah, thou knowest.

Douay-Rheims Bible: 

And he said to me: Son of man, dost thou think these bones shall live? And I answered: O Lord God, thou knowest.

Coverdale Bible: 

Then sayde he vnto me: Thou sonne of man: thinkest thou these bones maye lyue agayne? I answered: O LORDE God

American Standard Version: 

And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest.

Söz ID: 

21401

Bölüm No: 

37

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

3