Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bundan böyle artık sen insan yemeyecek, ulusunu çocuksuz bırakmayacaksın. Egemen RAB böyle diyor.

Arapça: 

لذلك لن تأكلي الناس بعد ولا تثكلي شعوبك بعد يقول السيد الرب.

İngilizce: 

Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.

Fransızca: 

A cause de cela tu ne dévoreras plus d'hommes, et tu ne priveras plus ta nation de ses enfants, dit le Seigneur, l'Éternel.

Almanca: 

darum sollst du (nun) nicht mehr Leute fressen, noch dein Volk ohne Erben machen, spricht der HERR HERR.

Rusça: 

за то уже не будешь поедать людей и народа твоего не будешь вперед делать бездетным, говорит Господь Бог.

Young's Literal Translation: 

Therefore, man thou devourest no more, And thy nations thou causest not to stumble any more, An affirmation of the Lord Jehovah.

King James Bible: 

Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.

American King James Version: 

Therefore you shall devour men no more, neither bereave your nations any more, said the Lord GOD.

World English Bible: 

therefore you shall devour men no more, neither bereave your nation any more, says the Lord Yahweh;

Webster Bible Translation: 

Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.

English Revised Version: 

therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord GOD;

Darby Bible Translation: 

therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord Jehovah;

Douay-Rheims Bible: 

Therefore thou shalt devour men no more, nor destroy thy nation any more, saith the Lord God:

Coverdale Bible: 

therfore thou shalt eate no mo men

American Standard Version: 

therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord Jehovah;

Söz ID: 

21374

Bölüm No: 

36

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

14