Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü seni konuşması anlaşılmaz, dili zor bir halka değil, İsrail halkına gönderiyorum.

Arapça: 

لانك غير مرسل الى شعب غامض اللغة وثقيل اللسان بل الى بيت اسرائيل.

İngilizce: 

For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;

Fransızca: 

Car ce n'est point vers un peuple au parler inintelligible et à la langue barbare que je t'envoie, mais vers la maison d'Israël.

Almanca: 

Denn ich sende dich ja nicht zum Volk, das eine fremde Rede und unbekannte Sprache habe, sondern zum Hause Israel;

Rusça: 

ибо не к народу с речью невнятною и с непонятным языком ты посылаешься, но к дому Израилеву,

Young's Literal Translation: 

For, not unto a people deep of lip and heavy of tongue art thou sent — unto the house of Israel;

King James Bible: 

For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;

American King James Version: 

For you are not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;

World English Bible: 

For you are not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;

Webster Bible Translation: 

For thou art not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;

English Revised Version: 

For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;

Darby Bible Translation: 

For thou art not sent to a people of strange language, and of difficult speech, but to the house of Israel;

Douay-Rheims Bible: 

For thou art not sent to a people of a profound speech, and of an unknown tongue, but to the house of Israel:

Coverdale Bible: 

for I sende the not to a people that hath a strauge

American Standard Version: 

For thou art not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;

Söz ID: 

20508

Bölüm No: 

3

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

5