Türkçe:
" 'Egemen RAB şöyle diyor: Kırk yıl sonra onları dağılmış oldukları uluslardan toplayacağım.
Arapça:
İngilizce:
Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
But thus said the Lord Jehovah: At the end of forty years I gather the Egyptians Out of the peoples whither they have been scattered,
King James Bible:
Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:
American King James Version:
Yet thus said the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people where they were scattered:
World English Bible:
For thus says the Lord Yahweh: |At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples where they were scattered;
Webster Bible Translation:
Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:
English Revised Version:
For thus saith the Lord GOD: At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples whither they were scattered:
Darby Bible Translation:
Yet thus saith the Lord Jehovah: At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples whither they were scattered;
Douay-Rheims Bible:
For thus saith the Lord God: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the people among whom they had been scattered.
Coverdale Bible:
Agayne
American Standard Version:
For thus saith the Lord Jehovah: At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples whither they were scattered;