Türkçe:
" 'Deneme kuşkusuz gelecek. Kılıcın küçümsediği asa varlığını sürdüremezse ne olur? Böyle diyor Egemen RAB.'
Arapça:
İngilizce:
Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Because it is a trier, And what if even the sceptre it is despising? It shall not be, an affirmation of the Lord Jehovah.
King James Bible:
Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD.
American King James Version:
Because it is a trial, and what if the sword scorn even the rod? it shall be no more, said the Lord GOD.
World English Bible:
For there is a trial; and what if even the rod that condemns shall be no more? says the Lord Yahweh.
Webster Bible Translation:
Because it is a trial, and what if the sword contemneth even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD.
English Revised Version:
For there is a trial; and what if even the rod that contemneth shall be no more? saith the Lord GOD.
Darby Bible Translation:
For the trial is made; and what if even the contemning sceptre shall be no more? saith the Lord Jehovah.
Douay-Rheims Bible:
Because it is tried: and that when it shall overthrow the sceptre, and it shall not be, saith the Lord God.
Coverdale Bible:
Smyte thou vpo thy thee
American Standard Version:
For there is a trial; and what if even the rod that contemneth shall be no more? saith the Lord Jehovah.