Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sizi yoklayıp antlaşmama bağlı kalmanızı sağlayacağım.

Arapça: 

وامرّكم تحت العصا وادخلكم في رباط العهد.

İngilizce: 

And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:

Fransızca: 

Puis je vous ferai passer sous la verge, et vous ferai rentrer dans les liens de l'alliance.

Almanca: 

Ich will euch wohl unter die Rute bringen und euch in die Bande des Bundes zwingen.

Rusça: 

И проведу вас под жезлом и введу вас в узы завета.

Young's Literal Translation: 

And I have caused you to pass under the rod, And brought you into the bond of the covenant,

King James Bible: 

And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:

American King James Version: 

And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:

World English Bible: 

I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;

Webster Bible Translation: 

And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.

English Revised Version: 

And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;

Darby Bible Translation: 

And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.

Douay-Rheims Bible: 

And I will make you subject to my sceptre, and will bring you into the bands of the covenant.

Coverdale Bible: 

I wil bringe you vnder my iuri?diction

American Standard Version: 

And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;

Söz ID: 

20933

Bölüm No: 

20

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

37