Türkçe:
Yine de onlara acıdım, onları yok etmedim, çölde işlerine son vermedim.
Arapça:
İngilizce:
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And Mine eye hath pity on them — against destroying them, And I have not made of them an end in the wilderness.
King James Bible:
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
American King James Version:
Nevertheless my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
World English Bible:
Nevertheless my eye spared them, and I didn't destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
Webster Bible Translation:
Nevertheless my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
English Revised Version:
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
Darby Bible Translation:
But mine eye spared them so as not to destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
Douay-Rheims Bible:
Yet my eye spared them, so that I destroyed them not: neither did I consume them in the desert.
Coverdale Bible:
Neuertheles myne eye spared the
American Standard Version:
Nevertheless mine eye spared them, and I destroyed them not, neither did I make a full end of them in the wilderness.