Kutsal Kitap

Türkçe: 

"İnsanoğlu, yiyeceğini titreyerek ye, suyunu korkudan ürpererek iç.

Arapça: 

يا ابن آدم كل خبزك بارتعاش واشرب ماءك بارتعاد وغمّ.

İngilizce: 

Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;

Fransızca: 

Fils de l'homme, tu mangeras ton pain dans l’agitation; tu boiras ton eau en tremblant et avec inquiétude.

Almanca: 

Du Menschenkind, du sollst dein Brot essen mit Beben und dein Wasser trinken mit Zittern und Sorgen.

Rusça: 

сын человеческий! хлеб твой ешь с трепетом, и воду твою пей с дрожанием и печалью.

Young's Literal Translation: 

'Son of man, thy bread in haste thou dost eat, and thy water with trembling and with fear thou dost drink;

King James Bible: 

Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;

American King James Version: 

Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with carefulness;

World English Bible: 

Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with fearfulness;

Webster Bible Translation: 

Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with solicitude.

English Revised Version: 

Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;

Darby Bible Translation: 

Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with anxiety;

Douay-Rheims Bible: 

Son of man, eat thy bread in trouble: and drink thy water in hurry and sorrow.

Coverdale Bible: 

Thou sonne of man: with a fearfull treblinge shalt thou eate thy bred

American Standard Version: 

Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with fearfulness;

Söz ID: 

20699

Bölüm No: 

12

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

18