Kutsal Kitap

Türkçe: 

Musa duyurması için RABbin kendisine söylediği bütün sözleri ve gerçekleştirmesini buyurduğu bütün belirtileri Haruna anlattı.

Arapça: 

فاخبر موسى هرون بجميع كلام الرب الذي ارسله وبكل الآيات التي اوصاه بها.

İngilizce: 

And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.

Fransızca: 

Et Moïse rapporta à Aaron toutes les paroles avec lesquelles l'Éternel l'avait envoyé, et tous les prodiges qu'il lui avait commandé de faire.

Almanca: 

Und Mose sagte Aaron alle Worte des HERRN, der ihn gesandt hatte, und alle Zeichen, die er ihm befohlen hatte.

Rusça: 

И пересказал Моисей Аарону все слова Господа, Который его послал,и все знамения, которые Он заповедал.

Young's Literal Translation: 

and Moses declareth to Aaron all the words of Jehovah with which He hath sent him, and all the signs with which He hath charged him.

King James Bible: 

And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.

American King James Version: 

And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.

World English Bible: 

Moses told Aaron all the words of Yahweh with which he had sent him, and all the signs with which he had instructed him.

Webster Bible Translation: 

And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.

English Revised Version: 

And Moses told Aaron all the words of the LORD wherewith he had sent him, and all the signs wherewith he had charged him.

Darby Bible Translation: 

And Moses told Aaron all the words of Jehovah who had sent him, and all the signs that he had commanded him.

Douay-Rheims Bible: 

And Moses told Aaron all the words of the Lord, by which he had sent him, and the signs that he had commanded.

Coverdale Bible: 

And Moses tolde Aaron all the wordes of the LORDE

American Standard Version: 

And Moses told Aaron all the words of Jehovah wherewith he had sent him, and all the signs wherewith he had charged him.

Söz ID: 

1630

Bölüm No: 

4

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

28