Türkçe:
Çadırın giriş bölümüne lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketenden nakışlı bir perde yaptı.
Arapça:
İngilizce:
And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And he maketh a covering for the opening of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer,
King James Bible:
And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
American King James Version:
And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
World English Bible:
He made a screen for the door of the tent, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer;
Webster Bible Translation:
And he made a hanging for the tabernacle-door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needle-work;
English Revised Version:
And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;
Darby Bible Translation:
And he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;
Douay-Rheims Bible:
He made also a hanging in the entry of the tabernacle of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen, with the work of an embroiderer.
Coverdale Bible:
And made an hanginge in the Tabernacle dore
American Standard Version:
And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;