Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Eğer bir adam kızını cariye olarak satarsa, kız erkek köleler gibi özgür bırakılmayacak.

Arapça: 

واذا باع رجل ابنته امة لا تخرج كما يخرج العبيد.

İngilizce: 

And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.

Fransızca: 

Si quelqu'un vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.

Almanca: 

Verkauft jemand seine Tochter zur Magd, so soll sie nicht ausgehen wie die Knechte.

Rusça: 

Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы;

Young's Literal Translation: 

'And when a man selleth his daughter for a handmaid, she doth not go out according to the going out of the men-servants;

King James Bible: 

And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.

American King James Version: 

And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.

World English Bible: 

|If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.

Webster Bible Translation: 

And if a man shall sell his daughter to be a maid-servant, she shall not depart as the men-servants do.

English Revised Version: 

And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.

Darby Bible Translation: 

And if a man shall sell his daughter as a handmaid, she shall not go out as the bondmen go out.

Douay-Rheims Bible: 

If any man sell his daughter to be a servant, she shall not go out as bondwomen are wont to go out.

Coverdale Bible: 

Yf a man sell his doughter to be an handmayde

American Standard Version: 

And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.

Söz ID: 

2085

Bölüm No: 

21

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

7