Kutsal Kitap

Türkçe: 

Musa halkın Tanrıyla görüşmek üzere ordugahtan çıkmasına öncülük etti. Dağın eteğinde durdular.

Arapça: 

واخرج موسى الشعب من المحلّة لملاقاة الله. فوقفوا في اسفل الجبل.

İngilizce: 

And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.

Fransızca: 

Alors Moïse fit sortir le peuple du camp, au-devant de Dieu; et ils s'arrêtèrent au pied de la montagne.

Almanca: 

Und Mose führete das Volk aus dem Lager Gott entgegen; und sie traten unten an den Berg.

Rusça: 

И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы.

Young's Literal Translation: 

And Moses bringeth out the people to meet God from the camp, and they station themselves at the lower part of the mount,

King James Bible: 

And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.

American King James Version: 

And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.

World English Bible: 

Moses led the people out of the camp to meet God; and they stood at the lower part of the mountain.

Webster Bible Translation: 

And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.

English Revised Version: 

And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount.

Darby Bible Translation: 

And Moses brought the people out of the camp to meet with God; and they stood at the foot of the mountain.

Douay-Rheims Bible: 

And when Moses had brought them forth to meet God from the place of the camp, they stood at the bottom of the mount.

Coverdale Bible: 

And Moses brought the people out of the tentes to mete wt God

American Standard Version: 

And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount.

Söz ID: 

2044

Bölüm No: 

19

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

17