Türkçe:
Ama İsrailliler denizi kuru toprakta yürüyerek geçmişlerdi. Sular sağlarında, sollarında onlara duvar oluşturmuştu.
Arapça:
İngilizce:
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And the sons of Israel have gone on dry land in the midst of the sea, and the waters are to them a wall, on their right and on their left;
King James Bible:
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
American King James Version:
But the children of Israel walked on dry land in the middle of the sea; and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
World English Bible:
But the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
Webster Bible Translation:
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
English Revised Version:
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
Darby Bible Translation:
And the children of Israel walked on dry ground through the midst of the sea; and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
Douay-Rheims Bible:
But the children of Israel marched through the midst of the sea upon dry land, and the waters were to them as a wall on the right hand and on the left:
Coverdale Bible:
But the children of Israel wente drye thorow ye myddest of the see
American Standard Version:
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.