من صهيون كمال الجمال الله اشرق.
Güzelliğin doruğu SiyondanParıldıyor Tanrı.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
(49:2) С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
يأتي الهنا ولا يصمت. نار قدامه تأكل وحوله عاصف جدا.
Tanrımız geliyor, sessiz kalmayacak,Önünde yanan ateş her şeyi kül ediyor,Çevresinde şiddetli bir fırtına esiyor.
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
Unser Gott kommt und schweiget nicht. Fressend Feuer gehet vor ihm her und um ihn her ein groß Wetter.
(49:3) грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
يدعو السموات من فوق والارض الى مداينة شعبه.
Halkını yargılamak içinYere göğe sesleniyor:
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte.
(49:4) Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
اجمعوا اليّ اتقيائي القاطعين عهدي على ذبيحة.
"Toplayın önüme sadık kullarımı,Kurban keserek benimle antlaşma yapanları."
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mehr achten denn Opfer.
(49:5) „соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве".
وتخبر السموات بعدله لان الله هو الديان. سلاه
Gökler Onun doğruluğunu duyuruyor,Çünkü yargıç Tanrının kendisidir.
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. Sela.
(49:6) И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
اسمع يا شعبي فاتكلم. يا اسرائيل فاشهد عليك. الله الهك انا.
"Ey halkım, dinle de konuşayım,Ey İsrail, sana karşı tanıklık edeyim:Ben Tanrıyım, senin Tanrınım!
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! JE SUIS Dieu, ton Dieu.
Höre, mein Volk, laß mich reden, Israel; laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
(49:7) „Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.
لا على ذبائحك اوبخك. فان محرقاتك هي دائما قدامي.
Kurbanlarından ötürü seni azarlamıyorum,Yakmalık sunuların sürekli önümde.
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
Deines Opfers halben strafe ich dich nicht; sind doch deine Brandopfer sonst immer vor mir.
(49:8) Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
لا آخذ من بيتك ثورا ولا من حظائرك اعتدة.
Ne evinden bir boğa,Ne de ağıllarından bir teke alacağım.
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen;
(49:9) не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
لان لي حيوان الوعر والبهائم على الجبال الالوف.
Çünkü bütün orman yaratıkları,Dağlardaki bütün hayvanlar benimdir.
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
denn alle Tiere im Walde sind mein und Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
(49:10) ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
قد علمت كل طيور الجبال ووحوش البرية عندي.
Dağlardaki bütün kuşları korurum,Kırlardaki bütün yabanıl hayvanlar benimdir.
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
Ich kenne alles Gevögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.
(49:11) знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
Sayfalar
