Zebur

Arapça:

‎من صهيون كمال الجمال الله اشرق‎.

Türkçe:

Güzelliğin doruğu SiyondanParıldıyor Tanrı.

İngilizce:

Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.

Fransızca:

De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.

Almanca:

Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.

Rusça:

(49:2) С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,

Açıklama:
Arapça:

‎يأتي الهنا ولا يصمت. نار قدامه تأكل وحوله عاصف جدا‎.

Türkçe:

Tanrımız geliyor, sessiz kalmayacak,Önünde yanan ateş her şeyi kül ediyor,Çevresinde şiddetli bir fırtına esiyor.

İngilizce:

Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.

Fransızca:

Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.

Almanca:

Unser Gott kommt und schweiget nicht. Fressend Feuer gehet vor ihm her und um ihn her ein groß Wetter.

Rusça:

(49:3) грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.

Açıklama:
Arapça:

‎يدعو السموات من فوق والارض الى مداينة شعبه‎.

Türkçe:

Halkını yargılamak içinYere göğe sesleniyor:

İngilizce:

He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.

Fransızca:

Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:

Almanca:

Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte.

Rusça:

(49:4) Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:

Açıklama:
Arapça:

‎اجمعوا اليّ اتقيائي القاطعين عهدي على ذبيحة‎.

Türkçe:

"Toplayın önüme sadık kullarımı,Kurban keserek benimle antlaşma yapanları."

İngilizce:

Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.

Fransızca:

Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.

Almanca:

Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mehr achten denn Opfer.

Rusça:

(49:5) „соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве".

Açıklama:
Arapça:

‎وتخبر السموات بعدله لان الله هو الديان. سلاه

Türkçe:

Gökler Onun doğruluğunu duyuruyor,Çünkü yargıç Tanrının kendisidir.

İngilizce:

And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.

Fransızca:

Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.

Almanca:

Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. Sela.

Rusça:

(49:6) И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.

Açıklama:
Arapça:

اسمع يا شعبي فاتكلم. يا اسرائيل فاشهد عليك. الله الهك انا‎.

Türkçe:

"Ey halkım, dinle de konuşayım,Ey İsrail, sana karşı tanıklık edeyim:Ben Tanrıyım, senin Tanrınım!

İngilizce:

Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.

Fransızca:

Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! JE SUIS Dieu, ton Dieu.

Almanca:

Höre, mein Volk, laß mich reden, Israel; laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.

Rusça:

(49:7) „Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.

Açıklama:
Arapça:

‎لا على ذبائحك اوبخك. فان محرقاتك هي دائما قدامي‎.

Türkçe:

Kurbanlarından ötürü seni azarlamıyorum,Yakmalık sunuların sürekli önümde.

İngilizce:

I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.

Fransızca:

Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.

Almanca:

Deines Opfers halben strafe ich dich nicht; sind doch deine Brandopfer sonst immer vor mir.

Rusça:

(49:8) Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;

Açıklama:
Arapça:

‎لا آخذ من بيتك ثورا ولا من حظائرك اعتدة‎.

Türkçe:

Ne evinden bir boğa,Ne de ağıllarından bir teke alacağım.

İngilizce:

I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.

Fransızca:

Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.

Almanca:

Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen;

Rusça:

(49:9) не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,

Açıklama:
Arapça:

‎لان لي حيوان الوعر والبهائم على الجبال الالوف‎.

Türkçe:

Çünkü bütün orman yaratıkları,Dağlardaki bütün hayvanlar benimdir.

İngilizce:

For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.

Fransızca:

Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.

Almanca:

denn alle Tiere im Walde sind mein und Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.

Rusça:

(49:10) ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,

Açıklama:
Arapça:

‎قد علمت كل طيور الجبال ووحوش البرية عندي‎.

Türkçe:

Dağlardaki bütün kuşları korurum,Kırlardaki bütün yabanıl hayvanlar benimdir.

İngilizce:

I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.

Fransızca:

Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.

Almanca:

Ich kenne alles Gevögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.

Rusça:

(49:11) знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.