احصاء ايامنا هكذا علمنا فنؤتى قلب حكمة
Bu yüzden günlerimizi saymayı bize öğret ki,Bilgelik kazanalım.
So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage.
Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
(89:12) Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.
ارجع يا رب. حتى متى. وترأف على عبيدك.
Vazgeç, ya RAB! Öfken ne zamana dek sürecek?Acı kullarına!
Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Reviens, Éternel, jusqu'à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
(89:13) Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.
اشبعنا بالغداة من رحمتك فنبتهج ونفرح كل ايامنا.
Sabah bizi sevginle doyur,Ömrümüz boyunca sevinçle haykıralım.
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
(89:14) Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши.
فرحنا كالايام التي فيها اذللتنا كالسنين التي رأينا فيها شرا
Kaç gün bizi sıkıntıya soktunsa,Kaç yıl çile çektirdinse,O kadar sevindir bizi.
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
(89:15) Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие.
ليظهر فعلك لعبيدك وجلالك لبنيهم.
Yaptıkların kullarına,Görkemin onların çocuklarına görünsün.
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
Que ton oeuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants!
Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern!
(89:16) Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя;
ولتكن نعمة الرب الهنا علينا وعمل ايدينا ثبت علينا وعمل ايدينا ثبته
Tanrımız Rab bizden hoşnut kalsın.Ellerimizin emeğini boşa çıkarma.Evet, ellerimizin emeğini boşa çıkarma.
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains; oui, affermis l'œuvre de nos mains.
Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unserer Hände bei uns; ja das Werk unserer Hände wolle er fördern!
(89:17) и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.
الساكن في ستر العلي في ظل القدير يبيت
Yüceler Yücesinin barınağında oturan,Her Şeye Gücü Yetenin gölgesinde barınır.
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.
Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
(90:1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
اقول للرب ملجإي وحصني الهي فاتكل عليه.
"O benim sığınağım, kalemdir" derim RAB için,"Tanrımdır, Ona güvenirim."
I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse! mon Dieu en qui je m'assure!
der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe!
(90:2) говорит Господу: „прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!"
لانه ينجيك من فخ الصياد ومن الوبإ الخطر.
Çünkü O seni avcı tuzağından,Ölümcül hastalıktan kurtarır.
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
Certes, il te sauvera du filet de l'oiseleur et de la mortalité funeste.
Denn er errettet mich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
(90:3) Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
بخوافيه يظللك وتحت اجنحته تحتمي. ترس ومجن حقه.
Seni kanatlarının altına alır,Onların altına sığınırsın.Onun sadakati senin kalkanın, siperin olur.
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité sera ton bouclier et ton écu.
Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
(90:4) перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение – истина Его.
Sayfalar
