Zebur

Arapça:

‎احصاء ايامنا هكذا علمنا فنؤتى قلب حكمة

Türkçe:

Bu yüzden günlerimizi saymayı bize öğret ki,Bilgelik kazanalım.

İngilizce:

So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.

Fransızca:

Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage.

Almanca:

Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.

Rusça:

(89:12) Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.

Açıklama:
Arapça:

ارجع يا رب. حتى متى. وترأف على عبيدك‎.

Türkçe:

Vazgeç, ya RAB! Öfken ne zamana dek sürecek?Acı kullarına!

İngilizce:

Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.

Fransızca:

Reviens, Éternel, jusqu'à quand? Aie compassion de tes serviteurs!

Almanca:

HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!

Rusça:

(89:13) Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.

Açıklama:
Arapça:

‎اشبعنا بالغداة من رحمتك فنبتهج ونفرح كل ايامنا‎.

Türkçe:

Sabah bizi sevginle doyur,Ömrümüz boyunca sevinçle haykıralım.

İngilizce:

O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.

Fransızca:

Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.

Almanca:

Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.

Rusça:

(89:14) Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши.

Açıklama:
Arapça:

‎فرحنا كالايام التي فيها اذللتنا كالسنين التي رأينا فيها شرا

Türkçe:

Kaç gün bizi sıkıntıya soktunsa,Kaç yıl çile çektirdinse,O kadar sevindir bizi.

İngilizce:

Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.

Fransızca:

Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.

Almanca:

Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.

Rusça:

(89:15) Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие.

Açıklama:
Arapça:

ليظهر فعلك لعبيدك وجلالك لبنيهم‎.

Türkçe:

Yaptıkların kullarına,Görkemin onların çocuklarına görünsün.

İngilizce:

Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.

Fransızca:

Que ton oeuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants!

Almanca:

Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern!

Rusça:

(89:16) Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя;

Açıklama:
Arapça:

‎ولتكن نعمة الرب الهنا علينا وعمل ايدينا ثبت علينا وعمل ايدينا ثبته

Türkçe:

Tanrımız Rab bizden hoşnut kalsın.Ellerimizin emeğini boşa çıkarma.Evet, ellerimizin emeğini boşa çıkarma.

İngilizce:

And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.

Fransızca:

Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains; oui, affermis l'œuvre de nos mains.

Almanca:

Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unserer Hände bei uns; ja das Werk unserer Hände wolle er fördern!

Rusça:

(89:17) и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.

Açıklama:
Arapça:

الساكن في ستر العلي في ظل القدير يبيت

Türkçe:

Yüceler Yücesinin barınağında oturan,Her Şeye Gücü Yetenin gölgesinde barınır.

İngilizce:

He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.

Fransızca:

Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.

Almanca:

Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,

Rusça:

(90:1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,

Açıklama:
Arapça:

اقول للرب ملجإي وحصني الهي فاتكل عليه‎.

Türkçe:

"O benim sığınağım, kalemdir" derim RAB için,"Tanrımdır, Ona güvenirim."

İngilizce:

I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

Fransızca:

Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse! mon Dieu en qui je m'assure!

Almanca:

der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe!

Rusça:

(90:2) говорит Господу: „прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!"

Açıklama:
Arapça:

‎لانه ينجيك من فخ الصياد ومن الوبإ الخطر‎.

Türkçe:

Çünkü O seni avcı tuzağından,Ölümcül hastalıktan kurtarır.

İngilizce:

Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.

Fransızca:

Certes, il te sauvera du filet de l'oiseleur et de la mortalité funeste.

Almanca:

Denn er errettet mich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.

Rusça:

(90:3) Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,

Açıklama:
Arapça:

‎بخوافيه يظللك وتحت اجنحته تحتمي. ترس ومجن حقه‎.

Türkçe:

Seni kanatlarının altına alır,Onların altına sığınırsın.Onun sadakati senin kalkanın, siperin olur.

İngilizce:

He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.

Fransızca:

Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité sera ton bouclier et ton écu.

Almanca:

Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,

Rusça:

(90:4) перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение – истина Его.

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.