من اصوات مياه كثيرة من غمار امواج البحر الرب في العلى اقدر.
Yücelerdeki RAB engin suların gürleyişinden,Denizlerin azgın dalgalarındanDaha güçlüdür.
The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea.
L'Éternel est puissant dans les hauts lieux, plus que les voix des grandes eaux, des flots puissants de la mer.
Die Wasserwogen im Meer sind groß und brausen greulich; der HERR aber ist noch größer in der Höhe.
(92:4) Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь.
شهاداتك ثابتة جدا. ببيتك تليق القداسة يا رب الى طول الايام
Koşulların hep geçerlidir;Tapınağına kutsallık yaraşırSonsuza dek, ya RAB.
Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever.
Tes témoignages sont la fermeté même; la sainteté orne ta maison, ô Éternel, pour toujours.
Dein Wort ist eine rechte Lehre. Heiligkeit ist die Zierde deines Hauses ewiglich.
(92:5) Откровения Твои несомненно верны. Дому Твоему, Господи, принадлежит святость на долгие дни.
يا اله النقمات يا رب يا اله النقمات اشرق.
Ya RAB, öç alıcı Tanrı,Saç ışığını, ey öç alıcı Tanrı!
O LORD God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.
Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, fais briller ta splendeur!
HERR Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!
(93:1) Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя!
ارتفع يا ديان الارض. جاز صنيع المستكبرين.
Kalk, ey yeryüzünün yargıcı,Küstahlara hak ettikleri cezayı ver!
Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
Élève-toi, juge de la terre, rends la récompense aux orgueilleux!
Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!
(93:2) Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым.
حتى متى الخطاة يا رب حتى متى الخطاة يشمتون.
Kötüler ne zamana dek, ya RAB,Ne zamana dek sevinip coşacak?
LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
Jusqu'à quand les méchants, ô Éternel, jusques à quand les méchants triompheront-ils?
HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen
(93:3) Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут?
يبقون يتكلمون بوقاحة. كل فاعلي الاثم يفتخرون.
Ağızlarından küstahlık dökülüyor,Suç işleyen herkes övünüyor.
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
Jusqu'à quand tous les ouvriers d'iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils?
und so trotziglich reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
(93:4) Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие;
يسحقون شعبك يا رب ويذلون ميراثك.
Halkını eziyorlar, ya RAB,Kendi halkına eziyet ediyorlar.
They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.
Éternel, ils écrasent ton peuple, et ils oppriment ton héritage.
HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe.
(93:5) попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое;
يقتلون الارملة والغريب ويميتون اليتيم.
Dulu, garibi boğazlıyor,Öksüzleri öldürüyorlar.
They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins.
Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
(93:6) вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют
ويقولون الرب لا يبصر واله يعقوب لا يلاحظ
"RAB görmez" diyorlar,"Yakupun Tanrısı dikkat etmez."
Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
Et ils disent: L'Éternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n'y prend pas garde.
und sagen: Der HERR siehet's nicht und der Gott Jakobs achtet's nicht.
(93:7) и говорят: „не увидит Господь, и не узнает БогИаковлев".
افهموا ايها البلداء في الشعب ويا جهلاء متى تعقلون.
Ey halkın içindeki budalalar, dikkat edin;Ey aptallar, ne zaman akıllanacaksınız?
Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
Prenez garde, vous les plus stupides du peuple! Insensés, quand serez-vous intelligents?
Merket doch, ihr Narren unter dem Volk, und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?
(93:8) Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды?
Sayfalar
