عند قيام الله للقضاء لتخليص كل ودعاء الارض. سلاه.
Ey Tanrı, sen yargılamaya,Ülkedeki mazlumları kurtarmaya kalkınca.
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
Quand tu te lèves, ô Dieu, pour juger, pour délivrer tous les affligés de la terre. (Sélah.)
Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,
(75:10) когда восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли.
لان غضب الانسان يحمدك. بقية الغضب تتمنطق بها
İnsanların gazabı bile sana övgüler doğuruyor,Gazabından kurtulanları çevrene topluyorsun.
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
Certes, la fureur de l'homme tourne à ta louange, quand tu te revêts de tout ton courroux.
wenn Gott sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. Sela.
(75:11) И гнев человеческий обратится во славу Тебе: остаток гнева Ты укротишь.
انذروا واوفوا للرب الهكم يا جميع الذين حوله. ليقدموا هدية للمهوب.
Adaklar adayın Tanrınız RABbe,Yerine getirin adaklarınızı,Armağanlar sunun korkulması gereken Tanrıya,Bütün çevresindekiler.
Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
Faites des vœux, acquittez-les à l'Éternel votre Dieu; que tous ceux qui l'environnent, apportent des dons au Redoutable.
Wenn Menschen wider dich wüten, so legest du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.
(75:12) Делайте и воздавайте обеты Господу, Богу вашему; все, которые вокруг Него, да принесут дары Страшному:
يقطف روح الرؤساء. هو مهوب لملوك الارض
RAB önderlerin soluğunu keser,Korku salar yeryüzü krallarına.
He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
Il abat l'orgueil des princes; il est redoutable aux rois de la terre.
Gelobet und haltet dem HERRN eurem Gott, alle, die ihr um ihn her seid; bringet Geschenke dem Schrecklichen,
(75:13) Он укрощает дух князей, Он страшен для царей земных.
لامام المغنين على يدوثون. لآساف مزمور. صوتي الى الله فاصرخ. صوتي الى الله فاصغى اليّ.
Yüksek sesle Tanrıya yakarıyorum,Haykırıyorum beni duysun diye.
{To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.} I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
Au maître-chantre, des Jéduthunites. Psaume d'Asaph. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
Ein Psalm Assaphs für Jeduthun, vorzusingen.
(76:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. (76:2) Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
في يوم ضيقي التمست الرب. يدي في الليل انبسطت ولم تخدر. ابت نفسي التعزية.
Sıkıntılı günümde Rabbe yönelir,Gece hiç durmadan ellerimi açarım,Gönlüm avunmaz bir türlü.
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhöret mich.
(76:3) В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
اذكر الله فأئنّ. اناجي نفسي فيغشى على روحي. سلاه
Tanrıyı anımsayınca inlerim,Düşündükçe içim daralır.
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause).
In der Zeit meiner Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
(76:4) Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
امسكت اجفان عيني. انزعجت فلم اتكلم.
Açık tutuyorsun göz kapaklarımı,Sıkıntıdan konuşamıyorum.
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in Ängsten ist; so rede ich. Sela.
(76:5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
تفكرت في ايام القدم السنين الدهرية.
Geçmiş günleri,Yıllar öncesini düşünüyorum.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.
(76:6) Размышляю о днях древних, о летах веков минувших ;
اذكر ترنمي في الليل. مع قلبي اناجي وروحي تبحث.
Gece ilahilerimi anacağım,Kendi kendimle konuşacağım,İnceden inceye soracağım:
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
(76:7) припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
Sayfalar
