Yuhanna İncili

Arapça:

ولكن هذا نعلم من اين هو. واما المسيح فمتى جاء لا يعرف احد من اين هو

Türkçe:

Ama biz bu adamın nereden geldiğini biliyoruz. Oysa Mesih geldiği zaman Onun nereden geldiğini kimse bilmeyecek."

İngilizce:

Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.

Fransızca:

Cependant nous savons d'où il est; au lieu que, quand le Christ viendra, personne ne saura d'où il est.

Almanca:

Doch wir wissen, von wannen dieser ist; wenn aber Christus kommen wird, so wird niemand wissen, von wannen er ist.

Rusça:

Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.

Açıklama:
Arapça:

فنادى يسوع وهو يعلّم في الهيكل قائلا تعرفونني وتعرفون من اين انا ومن نفسي لم آت بل الذي ارسلني هو حق الذي انتم لستم تعرفونه.

Türkçe:

O sırada tapınakta öğreten İsa yüksek sesle şöyle dedi: "Hem beni tanıyorsunuz, hem de nereden olduğumu biliyorsunuz! Ben kendiliğimden gelmedim. Beni gönderen gerçektir. Onu siz tanımıyorsunuz.

İngilizce:

Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.

Fransızca:

Et Jésus s'écriait donc dans le temple, enseignant, et disant: Vous me connaissez, et vous savez d'où je suis. Je ne suis pas venu de moi-même, mais celui qui m'a envoyé est véritable, et vous ne le connaissez point.

Almanca:

Da rief Jesus im Tempel, lehrete und sprach: Ja, ihr kennet mich und wisset, von wannen ich bin; und von mir selbst bin ich nicht kommen, sondern es ist ein Wahrhaftiger, der mich gesandt hat, welchen ihr nicht kennet.

Rusça:

Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.

Açıklama:
Arapça:

انا اعرفه لاني منه وهو ارسلني.

Türkçe:

Ben Onu tanırım. Çünkü ben Ondanım, beni O gönderdi."

İngilizce:

But I know him: for I am from him, and he hath sent me.

Fransızca:

Moi, je le connais; car je viens de sa part, et c'est lui qui m'a envoyé.

Almanca:

Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt.

Rusça:

Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.

Açıklama:
Arapça:

فطلبوا ان يمسكوه. ولم يلق احد يدا عليه لان ساعته لم تكن قد جاءت بعد.

Türkçe:

Bunun üzerine Onu yakalamak istediler, ama kimse Ona el sürmedi. Çünkü Onun saati henüz gelmemişti.

İngilizce:

Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.

Fransızca:

Ils cherchaient donc à se saisir de lui; mais personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.

Almanca:

Da suchten sie ihn zu greifen. Aber niemand legte die Hand an ihn; denn seine Stunde war noch nicht kommen.

Rusça:

И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его.

Açıklama:
Arapça:

فآمن به كثيرون من الجمع وقالوا ألعل المسيح متى جاء يعمل آيات اكثر من هذه التي عملها هذا

Türkçe:

Halktan birçok kişi ise Ona iman etti. "Mesih gelince, bunun yaptıklarından daha mı çok mucize yapacak?" diyorlardı.

İngilizce:

And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?

Fransızca:

Cependant, plusieurs du peuple crurent en lui, et disaient: Quand le Christ viendra, fera-t-il plus de miracles que n'en fait celui-ci?

Almanca:

Aber viele vom Volk glaubten an ihn und sprachen: Wenn Christus kommen wird; wird er auch mehr Zeichen tun, denn dieser tut?

Rusça:

Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?

Açıklama:
Arapça:

سمع الفريسيون الجمع يتناجون بهذا من نحوه فارسل الفريسيون ورؤساء الكهنة خداما ليمسكوه.

Türkçe:

Ferisiler halkın İsa hakkında böyle fısıldaştığını duydular. Başkâhinler ve Ferisiler Onu yakalamak için görevliler gönderdiler.

İngilizce:

The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.

Fransızca:

Les pharisiens, ayant appris ce que le peuple disait sourdement de lui, envoyèrent, de concert avec les principaux sacrificateurs, des officiers pour se saisir de lui.

Almanca:

Und es kam vor die Pharisäer, daß das Volk solches von ihm murmelte. Da sandten die Pharisäer und Hohenpriester Knechte aus, daß sie ihn griffen.

Rusça:

Услышали фарисеи такие толки о Нем внароде, и послали фарисеи и первосвященники служителей – схватить Его.

Açıklama:
Arapça:

فقال لهم يسوع انا معكم زمانا يسيرا بعد ثم امضي الى الذي ارسلني.

Türkçe:

İsa, "Kısa bir süre daha sizinleyim" dedi, "Sonra beni gönderene gideceğim.

İngilizce:

Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.

Fransızca:

C'est pourquoi Jésus leur dit: JE SUIS encore avec vous pour un peu de temps; et je m'en vais à celui qui m'a envoyé.

Almanca:

Da sprach Jesus zu ihnen: Ich bin noch eine kleine Zeit bei euch, und dann gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat.

Rusça:

Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;

Açıklama:
Arapça:

ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا.

Türkçe:

Beni arayacaksınız ama bulamayacaksınız. Ve benim bulunduğum yere siz gelemezsiniz."

İngilizce:

Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.

Fransızca:

Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point, et vous ne pourrez venir où je suis.

Almanca:

Ihr werdet mich suchen und nicht finden; und da ich bin, könnet ihr nicht hinkommen.

Rusça:

будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти.

Açıklama:
Arapça:

فقال اليهود فيما بينهم الى اين هذا مزمع ان يذهب حتى لا نجده نحن. ألعله مزمع ان يذهب الى شتات اليونانيين ويعلّم اليونانيين.

Türkçe:

Bunun üzerine Yahudiler birbirlerine, "Bu adam nereye gidecek de biz Onu bulamayacağız?" dediler. "Yoksa Grekler arasında dağılmış olanlara gidip Greklere mi öğretecek?

İngilizce:

Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?

Fransızca:

Les Juifs dirent donc entre eux: Où ira-t-il que nous ne le trouverons point? Ira-t-il vers ceux qui sont dispersés parmi les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs?

Almanca:

Da sprachen die Juden untereinander: Wo will dieser hingehen, daß wir ihn nicht finden sollen? Will er unter die Griechen gehen, die hin und her zerstreuet liegen, und die Griechen lehren?

Rusça:

При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяниеи учить Еллинов?

Açıklama:
Arapça:

ما هذا القول الذي قال ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا

Türkçe:

'Beni arayacaksınız ama bulamayacaksınız. Ve benim bulunduğum yere siz gelemezsiniz' diyor. Ne demek istiyor?"

İngilizce:

What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?

Fransızca:

Que signifie ce qu'il a dit: Vous me chercherez, et ne me trouverez point, et vous ne pourrez venir où je suis?

Almanca:

Was ist das für eine Rede, daß er saget: Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und: Wo ich bin, da könnet ihr nicht hinkommen?

Rusça:

Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти?

Açıklama:

Sayfalar

Yuhanna İncili beslemesine abone olun.