Yeşu Kitabı

Türkçe:

Yahudanın dağlık bölgesinde, Anaklıların atası Arbanın adıyla anılan Kiryat-Arbayla -Hevronla- çevresindeki otlaklar onlara verildi.

İngilizce:

And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.

Fransızca:
Et on leur donna la cité d'Arba, père d'Anak (c'est Hébron), dans la montagne de Juda, et sa banlieue tout autour.
Almanca:
So gaben sie ihnen nun Kiriath-Arba, die des Vaters Enaks war, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda, und ihre Vorstädte um sie her.
Rusça:
дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, нагоре Иудиной, и предместья его вокруг его;
Arapça:
واعطوهم قرية اربع ابي عناق. هي حبرون. في جبل يهوذا مع مسرحها حواليها.
Türkçe:

Kentin tarlalarıyla köyleri ise Yefunne oğlu Kaleve mülk olarak verilmişti.

İngilizce:

But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.

Fransızca:
Mais quant au territoire de la ville, et à ses villages, on les donna à Caleb, fils de Jephunné, pour sa propriété.
Almanca:
Aber den Acker der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zu seinem Erbe.
Rusça:
а поле сего города и села его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.
Arapça:
واما حقل المدينة وضياعها فاعطوها لكالب بن يفنة ملكا له
Türkçe:

Kâhin Harunun oğullarına kazayla adam öldürenler için sığınak kent seçilen Hevron, Livna,

İngilizce:

Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,

Fransızca:
On donna donc aux enfants d'Aaron, le sacrificateur, la ville de refuge pour le meurtrier, Hébron avec sa banlieue, Libna et sa banlieue,
Almanca:
Also gaben sie den Kindern Aarons, des Priesters, die Freistadt der Totschläger, Hebron und ihre Vorstädte, Libna und ihre Vorstädte,
Rusça:
Итак сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы – Хеврон и предместья его, Ливну и предместья ее,
Arapça:
واعطوا لبني هرون الكاهن مدينة ملجإ القاتل حبرون مع مسارحها ولبنة ومسارحها
Türkçe:

Yattir, Eştemoa,

İngilizce:

And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs,

Fransızca:
Jatthir et sa banlieue, Eshthémoa et sa banlieue,
Almanca:
Jathir und ihre Vorstädte, Esthemoa und ihre Vorstädte,
Rusça:
Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его,
Arapça:
ويتّير ومسرحها واشتموع ومسرحها
Türkçe:

Holon, Devir,

İngilizce:

And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs,

Fransızca:
Holon et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
Almanca:
Holon und ihre Vorstädte, Debir und ihre Vorstädte,
Rusça:
Холон и предместья его, Давир и предместья его,
Arapça:
وحولون ومسرحها ودبير ومسرحها
Türkçe:

Ayin, Yutta ve Beytşemeş kentleriyle bunların otlakları -iki oymaktan toplam dokuz kent- verildi.

İngilizce:

And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.

Fransızca:
Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth-Shémèsh et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus.
Almanca:
Ain und ihre Vorstädte, Juta und ihre Vorstädte, Beth-Semes und ihre Vorstädte; neun Städte von diesen zween Stämmen.
Rusça:
Аин и предместья его, Ютту и предместья ее, Беф-Шемеш и предместья его: девятьгородов от двух колен сих;
Arapça:
وعين ومسرحها ويطّة ومسرحها وبيت شمس ومسرحها. تسع مدن من هذين السبطين.
Türkçe:

Benyamin oymağından da Givon, Geva,

İngilizce:

And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,

Fransızca:
Et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue,
Almanca:
Von dem Stamm Benjamin aber gaben sie vier Städte: Gibeon und ihre Vorstädte, Geba und ihre Vorstädte,
Rusça:
а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья ее,
Arapça:
ومن سبط بنيامين جبعون ومسرحها وجبع ومسرحها
Türkçe:

Anatot, Almon ve bunların otlakları, toplam dört kent verildi.

İngilizce:

Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.

Fransızca:
Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.
Almanca:
Anathoth und ihre Vorstädte, Almon und ihre Vorstädte,
Rusça:
Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города.
Arapça:
عناثوث ومسرحها وعلمون ومسرحها. اربع مدن.
Türkçe:

Böylece Harunun soyundan gelen kâhinlere otlaklarıyla birlikte verilen kentlerin toplam sayısı on üçü buldu.

İngilizce:

All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.

Fransızca:
Total des villes des sacrificateurs enfants d'Aaron: treize villes et leurs banlieues.
Almanca:
daß alle Städte der Kinder Aarons, des Priesters, waren dreizehn mit ihren Vorstädten.
Rusça:
Всех городов сынам Аароновым, священникам, досталось тринадцать городов спредместьями их.
Arapça:
جميع مدن بني هرون الكهنة ثلاث عشرة مدينة مع مسارحها
Türkçe:

Kehatoğullarından geri kalan Levili ailelere gelince, kurada onlara düşen kentler Efrayim oymağından alınmıştı.

İngilizce:

And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.

Fransızca:
Quant aux familles des enfants de Kéhath, aux Lévites formant le reste des enfants de Kéhath, les villes de leur lot furent de la tribu d'Éphraïm.
Almanca:
Den Geschlechtern aber der andern Kinder Kahaths, den Leviten, wurden durch ihr Los vier Städte von dem Stamm Ephraim.
Rusça:
И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, пожребию их, достались города от колена Ефремова;
Arapça:
واما عشائر بني قهات اللاويين الباقين من بني قهات فكانت مدن قرعتهم من سبط افرايم.

Sayfalar

Yeşu Kitabı beslemesine abone olun.