Yeşu Kitabı

Türkçe:

boy sayısına göre Aşeroğulları oymağına verilen payın içinde kalıyordu.

İngilizce:

This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

Fransızca:
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Almanca:
Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Asser in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern.
Rusça:
Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.
Arapça:
هذا هو نصيب سبط بني اشير حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
Türkçe:

Altıncı kura Naftaliye, boy sayısına göre Naftalioğullarına düştü.

İngilizce:

The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

Fransızca:
Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
Almanca:
Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali in ihren Geschlechtern.
Rusça:
Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
Arapça:
لبني نفتالي خرجت القرعة السادسة. لبني نفتالي حسب عشائرهم.
Türkçe:

Sınırları Helef ve Saanannimdeki büyük meşe ağacından başlayarak Adami-Nekev ve Yavneel üzerinden Lakkuma uzanıyor, Şeria Irmağında son buluyordu.

İngilizce:

And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:

Fransızca:
Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu'à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain.
Almanca:
Und ihre Grenzen waren von Heleph, Elon, durch Zaenannim, Adami-Nekeb, Jabneel bis gen Lakum und endet sich am Jordan;
Rusça:
предел их шел от Хелефа и от дубравы, что в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;
Arapça:
وكان تخمهم من حالف من البلوطة عند صعننيم وادامي الناقب ويبنئيل الى لقّوم. وكانت مخارجه عند الاردن.
Türkçe:

Sınır buradan batıya yöneliyor, Aznot-Tavordan geçerek Hukoka erişiyordu. Güneyde Zevulun toprakları, batıda Aşer toprakları, doğuda ise Şeria Irmağı vardı. "Doğuda ise Şeria Irmağı boyunca uzanan Yahuda toprakları".

İngilizce:

And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.

Fransızca:
Puis la frontière tournait vers l'occident, à Aznoth-Thabor, sortait de là vers Hukkok. Du côté du midi elle touchait à Zabulon, et du côté de l'occident elle touchait à Asser et à Juda; le Jourdain était au soleil levant.
Almanca:
und wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von dannen hinaus gen Hukok; und stößet an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonnen Aufgang;
Rusça:
отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.
Arapça:
ورجع التخم غربا الى ازنوت تابور وخرج من هناك الى حقوق ووصل الى زبولون جنوبا ووصل الى اشير غربا والى يهوذا الاردن نحو شروق الشمس
Türkçe:

Surlu kentler şunlardı: Siddim, Ser, Hammat, Rakkat, Kinneret,

İngilizce:

And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

Fransızca:
Et les villes fortes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
Almanca:
und hat feste Städte: Zidim, Zer, Hamath, Rakath, Cinnereth,
Rusça:
Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,
Arapça:
ومدن محصّنة الصدّيم وصير وحمة ورقة وكنّارة
Türkçe:

Adama, Rama, Hasor,

İngilizce:

And Adamah, and Ramah, and Hazor,

Fransızca:
Adama, Rama, Hatsor,
Almanca:
Adama, Rama, Hazor,
Rusça:
Адама, Рама и Асор,
Arapça:
وادامة والرامة وحاصور
Türkçe:

Kedeş, Edrei, Eyn-Hasor,

İngilizce:

And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,

Fransızca:
Kédès, Édréï, En-Hatsor,
Almanca:
Kedes, Edrei, En-Hazor,
Rusça:
Кедес, Едрея и Ен-Гацор,
Arapça:
وقادش واذرعي وعين حاصور
Türkçe:

Yiron, Migdal-El, Horem, Beytanat, Beytşemeş; köyleriyle birlikte toplam on dokuz kent.

İngilizce:

And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.

Fransızca:
Jiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, et Beth-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
Almanca:
Jereon, Migdal-El, Harem, Beth-Anath, Beth-Sames. Neunzehn Städte und ihre Dörfer.
Rusça:
Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.
Arapça:
ويرأون ومجدل ايل وحوريم وبيت عناة وبيت شمس تسع عشرة مدينة مع ضياعها.
Türkçe:

Boy sayısına göre Naftalioğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.

İngilizce:

This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.

Fransızca:
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Almanca:
Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Naphthali in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern.
Rusça:
Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.
Arapça:
هذا هو نصيب سبط بني نفتالي حسب عشائرهم المدن مع ضياعها
Türkçe:

Yedinci kura boy sayısına göre Danoğulları oymağına düştü.

İngilizce:

And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

Fransızca:
Le septième sort échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
Almanca:
Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
Rusça:
Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
Arapça:
لسبط بني دان حسب عشائرهم خرجت القرعة السابعة.

Sayfalar

Yeşu Kitabı beslemesine abone olun.