Yeşu Kitabı

Türkçe:

buradan Beythoglanın kuzey yamaçlarına geçiyor, Lut Gölünün kuzey körfezinde, Şeria Irmağının güney ağzında bitiyordu. Güney sınırı buydu.

İngilizce:

And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.

Fransızca:
Puis la frontière passait derrière Beth-Hogla, vers le nord, et aboutissait au bras de la mer Salée, vers le nord, à l'extrémité méridionale du Jourdain. Telle était la frontière du midi.
Almanca:
und gehet an der Seite Beth-Haglas, die gegen Mitternacht liegt, und ist sein Ende an der Zunge des Salzmeers gegen Mitternacht an dem Ort des Jordans gegen Mittag. Das ist die Mittagsgrenze.
Rusça:
отсюда проходит предел подле Беф-Хоглы к северу, и оканчивается предел у северного залива моря Соленого, у южного конца Иордана. Вот предел южный. С восточной же стороны пределом служит Иордан.
Arapça:
وعبر التخم الى جانب بيت حجلة شمالا وكانت مخارج التخم عند لسان بحر الملح شمالا الى طرف الاردن جنوبا هذا هو تخم الجنوب.
Türkçe:

Şeria Irmağı doğu sınırını oluşturuyordu. Boy sayısına göre Benyaminoğullarının payına düşen mülkün sınırları çepeçevre buydu. başlayıp batıya yöneliyor."

İngilizce:

And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.

Fransızca:
Et le Jourdain la bornait du côté de l'orient. Tel fut l'héritage des enfants de Benjamin, d'après ses frontières tout autour, selon leurs familles.
Almanca:
Aber die Ecke gegen Morgen soll der Jordan enden. Das ist das Erbteil der Kinder Benjamin in ihren Grenzen umher unter ihren Geschlechtern.
Rusça:
Вот удел сынов Вениаминовых, с пределами его со всех сторон, по племенам их.
Arapça:
والاردن يتخمه من جهة الشرق. فهذا هو نصيب بني بنيامين مع تخومه مستديرا حسب عشائرهم
Türkçe:

Boy sayısına göre Benyaminoğulları oymağının payına düşen kentler şunlardı: Eriha, Beythogla, Emek-Kesis,

İngilizce:

Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz,

Fransızca:
Or, les villes de la tribu des enfants de Benjamin, selon leurs familles, étaient: Jérico, Beth-Hogla, Émek-Ketsits,
Almanca:
Die Städte aber des Stamms der Kinder Benjamin, unter ihren Geschlechtern sind diese: Jericho, Beth-Hagla, Emek-Reziz,
Rusça:
Города колену сынов Вениаминовых, по племенам их, принадлежали сии: Иерихон, Беф-Хогла и Емек 6010-кециц,
Arapça:
وكانت مدن سبط بني بنيامين حسب عشائرهم اريحا وبيت حجلة ووادي قصيص
Türkçe:

Beytarava, Semarayim, Beytel,

İngilizce:

And Betharabah, and Zemaraim, and Bethel,

Fransızca:
Beth-Araba, Tsémaraïm, Béthel,
Almanca:
Beth-Araba, Zemaraim, Bethel.
Rusça:
Беф-Арава, Цемараим и Вефиль,
Arapça:
وبيت العربة وصمارايم وبيت ايل
Türkçe:

Avvim, Para, Ofra,

İngilizce:

And Avim, and Parah, and Ophrah,

Fransızca:
Avvim, Para, Ophra,
Almanca:
Avim, Hapara, Ophra,
Rusça:
Аввим, Фара и Офра,
Arapça:
والعوّيم والفارة وعفرة
Türkçe:

Kefar-Ammoni, Ofni, Geva; köyleriyle birlikte on iki kent.

İngilizce:

And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages:

Fransızca:
Képhar-Ammonaï, Ophni et Guéba: douze villes, et leurs villages;
Almanca:
Kaphar-Amonai, Aphni, Gaba. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
Rusça:
Кефар-Аммонай, Афни и Гева: двенадцать городов с их селами.
Arapça:
وكفر العموني والعفني وجبع ست عشرة مدينة مع ضياعها.
Türkçe:

Givon, Rama, Beerot,

İngilizce:

Gibeon, and Ramah, and Beeroth,

Fransızca:
Gabaon, Rama, Béeroth,
Almanca:
Gibeon, Rama, Beeroth,
Rusça:
Гаваон, Рама и Бероф,
Arapça:
جبعون والرامة وبئيروت
Türkçe:

Mispe, Kefira, Mosa,

İngilizce:

And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,

Fransızca:
Mitspé, Képhira, Motsa,
Almanca:
Mizpe, Kaphira, Moza,
Rusça:
Мицфе, Кефира и Моца,
Arapça:
والمصفاة والكفيرة والموصة
Türkçe:

Rekem, Yirpeel, Tarala,

İngilizce:

And Rekem, and Irpeel, and Taralah,

Fransızca:
Rékem, Jirpéel, Tharéala,
Almanca:
Rekem, Jerpeel, Thareala,
Rusça:
Рекем, Ирфеил и Фарала,
Arapça:
وراقم ويرفئيل وترالة
Türkçe:

Sela, Haelef, Yevus -Yeruşalim- Givat ve Kiryat; köyleriyle birlikte on dört kent. Boy sayısına göre Benyaminoğulları'nın payı buydu.

İngilizce:

And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.

Fransızca:
Tséla, Éleph, Jébusi, qui est Jérusalem, Guibéath, Kirjath: quatorze villes et leurs villages. Tel fut l'héritage des enfants de Benjamin, selon leurs familles.
Almanca:
Zela, Eleph und die Jebusiter, das ist Jerusalem, Gibeath, Kiriath: vierzehn Städte und ihre Dörfer. Das ist das Erbteil der Kinder Benjamin in ihren Geschlechtern.
Rusça:
Цела, Елеф и Иевус, иначе Иерусалим, Гивеаф и Кириаф: четырнадцать городов с их селами. Вот удел сынов Вениаминовых, по племенам их.
Arapça:
وصيلع وآلف واليبوسي. هي اورشليم. وجبعة وقرية. اربع عشرة مدينة مع ضياعها. هذا هو نصيب بني بنيامين حسب عشائرهم

Sayfalar

Yeşu Kitabı beslemesine abone olun.